Puntuación:
Las críticas elogian la traducción de Stephen Mitchell de La Odisea por su atractiva narración, su accesibilidad y su perspicaz información de fondo, que la hacen adecuada tanto para lectores avezados como para recién llegados a la literatura. La traducción se describe como vívida y apasionante, evita el lenguaje anticuado y ofrece una clara descripción de los temas de la epopeya.
Ventajas:Narración atractiva y accesible, verso en blanco fluido, introducción e información de fondo perspicaces, fácil de leer, descripción de los temas honesta y que invita a la reflexión.
Desventajas:Es posible que algunos lectores hayan tenido reservas iniciales sobre la traducción.
(basado en 6 opiniones de lectores)
Odyssey - A New Translation
El clásico relato del regreso de Odiseo a casa en una nueva y asombrosa traducción.
LA ODISEA, que narra el largo viaje de Odiseo a casa tras la batalla de Troya, es una de las obras maestras de la literatura occidental. Poblada de gigantes tuertos devoradores de hombres, bellas diosas seductoras y reyes y reinas espléndidamente hospitalarios, es una extraordinaria obra de la imaginación, el viaje épico original a lo desconocido que ha inspirado otros escritos a lo largo de los siglos, desde poemas antiguos hasta ficción y películas modernas.
Con su héroe consumadamente moderno, lleno de astucia e ingenio, LA ODISEA se adapta perfectamente a nuestros tiempos. Gracias a la erudición y la fuerza poética del aclamado Stephen Mitchell, esta nueva traducción recrea la energía y la sencillez, la velocidad, la gracia y el empuje continuo del original, de modo que la antigua historia de LA ODISEA irrumpe vívidamente en una nueva vida.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)