Puntuación:
Las críticas de los usuarios de la traducción de Chapman de la Ilíada de Homero destacan su brillantez poética y su importancia histórica, al tiempo que señalan los problemas relacionados con la comprensión del idioma y el glosario.
Ventajas:La traducción recibe elogios por su arte poético, que capta la esencia de la obra original al tiempo que la realza con el estilo propio de Chapman. Los usuarios alaban su importancia histórica, la riqueza de su lenguaje y la perfecta conservación de elementos poéticos como la aliteración y el ritmo. Muchos la consideran la versión inglesa definitiva de la Ilíada, lo que la convierte en una obra fundamental de la literatura inglesa.
Desventajas:Algunos lectores encuentran difícil el lenguaje arcaico y el vocabulario único de Chapman, comparándolo con el reto de leer textos en inglés medio. Además, se criticó un glosario mal diseñado por no ayudar a los lectores con términos desconocidos, lo que hace que la edición sea menos accesible. Algunos ejemplares llegaron dañados.
(basado en 9 opiniones de lectores)
Chapman's Homer: The Iliad
Las traducciones de Homero realizadas por George Chapman son las más famosas de la lengua inglesa.
Keats inmortalizó la obra del dramaturgo y poeta renacentista en el soneto «On First Looking into Chapman's Homer». Swinburne alabó las traducciones por su «grandeza romántica y a veces bárbara», su «frescura, fuerza y fuego inextinguible».
El gran crítico George Saintsbury (1845-1933) escribió: «Durante más de dos siglos fueron el recurso de todos aquellos que, incapaces de leer griego, deseaban saber qué era el griego. Chapman está mucho más cerca de Homero que cualquier traductor moderno en cualquier lengua moderna». Este volumen presenta el texto original (1611) de la traducción de Chapman de la Ilíada, introduciendo sólo un pequeño número de modificaciones de puntuación y redacción en los casos en que podrían confundir al lector moderno.
El editor, Allardyce Nicoll, ofrece una introducción y un glosario. Garry Wills contribuye con un prefacio, en el que explica cómo Chapman aprovechó la consonancia poética entre el heroísmo semidivino de los guerreros de la Ilíada y los símbolos cosmológicos del humanismo renacentista.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)