Puntuación:
Las reseñas de «Cartas a un joven poeta» de Rainer Maria Rilke subrayan el profundo impacto del libro en sus lectores, destacando su lenguaje bellamente elaborado y sus profundas reflexiones sobre la vida, el arte y la creatividad. Muchos lectores encontraron conexiones personales con las palabras de Rilke y apreciaron los sabios consejos ofrecidos en las cartas. Sin embargo, hay opiniones encontradas en cuanto a la calidad de las traducciones, en concreto que algunas pueden perder la esencia poética de los escritos de Rilke. Aunque la mayoría encontró el libro inspirador y enriquecedor, unos pocos críticos señalaron problemas con la calidad y el estado de la impresión al recibir sus ejemplares.
Ventajas:⬤ Considerado un regalo perfecto
⬤ Letras bellamente articuladas e inspiradoras
⬤ Proporciona una rica visión de la vida y el arte
⬤ Muchos lectores informan de profundas conexiones personales y resonancia emocional
⬤ La inclusión de antecedentes contextuales mejora la comprensión
⬤ Apreciado como un recurso atemporal para artistas y cualquiera que busque inspiración.
⬤ Opiniones encontradas sobre la calidad de las traducciones, ya que algunos consideran que algunas pierden poesía
⬤ Quejas sobre el tipo de letra, que dificulta la lectura
⬤ Algunos recibieron ejemplares en mal estado
⬤ No es universalmente atractivo
⬤ Puede que los intereses no resuenen en todos los lectores.
(basado en 140 opiniones de lectores)
Letters to a Young Poet: The Norton Centenary Edition
Estas cartas del poeta y místico Rainer Maria Rilke a un cadete de diecinueve años y aspirante a poeta han inspirado a millones de lectores desde que se publicaron por primera vez en inglés en 1934.
La primera y más popular traductora de esta obra fue Mary Dows Herter Norton, una extraordinaria polímata experta en música, literatura y ciencia que desempeñó un papel crucial en el reconocimiento mundial de Rilke. La Norton Centenary Edition conmemora a esta extraordinaria mujer, conocida como «Polly» por sus amigos y colegas, y celebra el centenario de la editorial que cofundó.
Con un admirativo prólogo de Damion Searls, también traductor reciente de las Cartas de Rilke, y un epílogo de la actual presidenta de Norton, Julia Reidhead, que rinde homenaje al papel crucial de Polly a la hora de garantizar la independencia de Norton, esta nueva y atractiva edición acerca la sabiduría perdurable de Rilke sobre la vida, el amor y el arte a una nueva generación, en la traducción que lo introdujo por primera vez en el mundo angloparlante.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)