Ovid - Selected Works
Los compiladores, J. C.
y M. J. Thornton, han utilizado las traducciones de los siglos XVI y XVII, que, en su opinión, reproducen con mayor fidelidad que las de cualquier otra época la claridad uniforme del estilo de Ovidio.
El volumen comienza con la traducción libre de Las Elegías de Marlowe, que tiene un entusiasmo juvenil que bien podría haberla salvado del olvido incluso sin la fama posterior de Marlowe. A continuación vienen Las cartas de las heroínas, traducidas por George Turberville, seguidas de la versión de Francis Wolferton de los tres libros de El arte de amar, que ha tenido pocos traductores.
La versión de Wolferston se revisa aquí y se presenta de una manera que no pretende ridiculizar el propósito serio del libro, al tiempo que conserva la educada urbanidad del original. También se incluye la versión de Arthur Golding de Las metamorfosis, que transmite en el swing de las líneas y la vivacidad del lenguaje el entusiasmo y el disfrute de la traducción, y recuerda que Shakespeare arrancó sus «odoríferas flores de la fantasía» de sus páginas.
Otras selecciones de este volumen tan representativo son la traducción de Los festivales, de John Gower, las Cartas desde el exilio, de Zachary Caitlin, John Gower y Wye Saltonstall, y las Invectivas contra Ibis, de Thomas Underdown.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)