Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 3 votos.
The Oresteia
David Grene y Wendy Doniger O'Flaherty, aclamados traductores de clásicos griegos y sánscritos respectivamente, presentan aquí una traducción moderna completa de las tres obras que componen la Orestia de Esquilo y, con la ayuda del director Nicholas Rudall, una adaptación escénica abreviada.
Esta equilibrada y exitosa colaboración de eruditos con un director de teatro resuelve los problemas contemporáneos de la traducción y puesta en escena de la Orestia, que originalmente fue escrita para ser representada en Atenas en la primera mitad del siglo V a.C. Aunque se mantienen fieles al griego original, Grene y O'Flaherty adoptan un estilo inglés fuerte y aventurero, vívido y visceral.
El lenguaje de esta extraordinaria traducción, inmediatamente accesible al público teatral, habla a través de los siglos. Estrenada en el Court Theater de Chicago en 1986 bajo la dirección de Rudall, la adaptación escénica de la Orestia demostró ser eminentemente representable. Esta nueva adaptación de la Orestia ofrece una brillante demostración de cómo unos objetivos claramente definidos (en este caso, las necesidades del actor) pueden inspirar a los traductores para producir textos dramáticos frescos, genuinos y accesibles.
La obra resultante ofrece textos completos y precisos para quienes no pueden leer el griego original, y transforma la Orestia en una eficaz obra escénica moderna. Con introducciones interpretativas escritas por los traductores y el director, esta nueva versión será bien recibida por los profesores de cursos de traducción, por los estudiantes de teatro griego y mundial en general, y por los profesionales del teatro.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)