Puntuación:
Las reseñas analizan la traducción de Arrowsmith de la obra «Alcestis» de Eurípides, destacando tanto los méritos literarios como los defectos de la obra. Aunque ofrece un final feliz poco habitual y una crítica de las motivaciones de los personajes, preocupa la sencillez de la traducción y la idoneidad del enfoque de Arrowsmith sin la participación de un poeta.
Ventajas:La obra «Alcestis» ofrece un final feliz poco convencional e incorpora un tono burlesco, mostrando el cinismo de Eurípides e incitando al público a examinar su sistema de creencias. Tiene un importante valor histórico y literario y puede enseñarse eficazmente junto a otras obras de Eurípides.
Desventajas:Se critica la traducción de Arrowsmith por estar excesivamente simplificada y carecer de la profundidad y el gusto de la obra original. Además, se cuestiona la cualificación de Arrowsmith, ya que no es un poeta publicado, lo que va en contra de su propia receta para traducir clásicos.
(basado en 2 opiniones de lectores)
Traducción e interpretación de una de las obras de Eurípides, esta versión revela la belleza formal y la concentración temática de la Alcestis.
El fallecido William Arrowsmith presenta la obra como un drama de la existencia humana con personajes reconociblemente humanos que también representan encarnaciones enmascaradas de las condiciones humanas.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)