Puntuación:
Las reseñas destacan la novela de Mijaíl Bulgákov como un clásico que ofrece una visión rica y evocadora de un período turbulento de la historia de Ucrania. Los lectores aprecian las descripciones detalladas, la atractiva narración y el sólido retrato de los personajes, que da vida a los caóticos tiempos de principios del siglo XX. Sin embargo, varios críticos expresan su descontento con la calidad de la traducción, citando frases poco claras y entrecortadas como impedimentos para disfrutar plenamente de la narración.
Ventajas:⬤ Descripciones ricas y detalladas de Kiev y su contexto histórico.
⬤ Una historia atractiva y bien contada.
⬤ Retrato realista de los personajes y sus experiencias durante una época caótica.
⬤ Ofrece una valiosa visión de la historia rusa y de la dinámica social de la época.
⬤ Elogios a la maestría de Bulgakov en la narración y la atmósfera.
⬤ Algunos críticos encontraron la traducción pobre, con frases entrecortadas y poco claras.
⬤ Algunos lectores encontraron el libro difícil de seguir o confuso.
⬤ Puede que no todos los lectores aprecien el contexto histórico o lo encuentren cercano.
(basado en 79 opiniones de lectores)
White Guard
La primera traducción completa y exacta al inglés de la novela clásica de Bulgákov, acompañada de una importante introducción histórica.
La Guardia Blanca, primera novela semiautobiográfica de Mijaíl Bulgákov, es la historia de la familia Turbin en Kiev en 1918. Alexei, Elena y Nikolka Turbin acaban de perder a su madre -su padre había muerto años antes- y se ven inmersos en la caótica guerra civil que estalló en Ucrania tras la Revolución Rusa. En el contexto de la pérdida personal de esta familia y de la agitación social que les rodea, Bulgákov crea un brillante retrato de las crisis existenciales provocadas por la revolución y la pérdida de certezas sociales, morales y políticas. Confronta al lector con la desconcertante crueldad que desgarró la vida rusa a principios del siglo pasado, así como con las extraordinarias formas en que los Turbin preservaron su humanidad.
En este volumen, Marian Schwartz, destacada traductora, ofrece la primera traducción completa y precisa del texto original definitivo de la novela de Bulgákov. Incluye la famosa secuencia onírica, omitida en traducciones anteriores, y resuelve maravillosamente las cuestiones estilísticas planteadas por la prosa ornamental de Bulgákov. Los lectores interesados en la literatura, la cultura o la historia rusas agradecerán esta magnífica traducción de la importante obra inicial de Bulgákov.
Esta edición también contiene un ensayo histórico informativo de Evgeny Dobrenko.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)