Puntuación:
La colección «The Many Voices of Baudelaire» presenta una antología diversa de traducciones de «Les Fleurs du Mal» de Baudelaire realizadas por varios poetas notables. Aunque muchas reseñas destacan la belleza y la profundidad de las traducciones, hay quejas significativas sobre los problemas de formato y edición, especialmente en los formatos electrónicos.
Ventajas:Traducciones diversas e interesantes, bella presentación, fuerte conexión emocional con los temas de Baudelaire, muy elogiadas por los lectores, especialmente los jóvenes; algunas traducciones están excepcionalmente bien hechas.
Desventajas:Calidad incoherente de las traducciones, formato deficiente en las ediciones impresa y Kindle, falta de información sobre la publicación, decepción por el número de poemas incluidos en algunas ediciones, y algunos lectores se sienten engañados sobre el contenido.
(basado en 30 opiniones de lectores)
The Flowers of Evil
Un clásico modernista traducido para el siglo XXI.
No a todo el mundo le es dado mezclarse con la multitud: disfrutar de la muchedumbre es un arte, y sólo puede obtener de ella un golpe de vitalidad, a costa de la humanidad, cuyo buen hado le legó en la cuna el gusto por la parodia y la mascarada, junto con el odio al hogar y la pasión por los viajes.
-de "XII, La multitud".
Obra maestra poética del gran escritor del siglo XIX Charles Baudelaire, Las flores del mal es una de las obras más leídas y estudiadas en lengua francesa. En esta nueva y convincente traducción de la colección más famosa de Baudelaire, Keith Waldrop recupera los alejandrinos franceses originales del poeta y otros arreglos poéticos en versets, una forma que oscila entre la poesía y la prosa. Manteniendo la compleja visión de Baudelaire sobre el sonido y la estructura, la traducción de Waldrop refleja la complejidad del original sin intentar replicar su inimitable verso. El resultado es una nueva y poderosa reimaginación que, casi paradójicamente, se acerca más a la poesía del propio Baudelaire que cualquier otra traducción anterior al inglés. Incluyendo los seis poemas prohibidos en la primera edición, esta Flores del mal conserva la complejidad, la elocuencia y el humor negro de su autor. Resucitada aquí, es hipnótica, franca y contundente.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)