Puntuación:
Las reseñas destacan la calidad y belleza de la traducción de la Eneida de Federico Ahl, señalando su forma poética y su accesibilidad para los lectores modernos. Sin embargo, hay problemas significativos con el formato en ciertos dispositivos Kindle y preocupaciones sobre la alineación de las líneas en comparación con el texto original en latín.
Ventajas:⬤ Traducción bella y poética que capta la esencia de la Eneida de Virgilio.
⬤ Atractiva y fácil de entender, lo que la hace accesible para un amplio abanico de lectores.
⬤ La traducción conserva la grandeza de la epopeya original sin dejar de ser contemporánea.
⬤ Buen estado y entrega puntual por parte del vendedor.
⬤ Problemas de formato en dispositivos Kindle, especialmente con los saltos de línea y la presentación general.
⬤ La estructura de las líneas no coincide con el latín original, lo que dificulta a los lectores referenciar pasajes de diferentes textos.
⬤ Algunos lectores sugieren que puede no ser la mejor primera traducción para nuevos lectores de la Eneida.
(basado en 19 opiniones de lectores)
Aeneid
La nueva traducción de Frederick Ahl capta la emoción, la energía poética y la fuerza intelectual del original como nunca antes se había hecho. Ahl ha utilizado una versión del antiguo hexámetro de Virgilio, una línea rápida de seis tiempos que varía entre doce y diecisiete sílabas, para reproducir la poesía original con un estilo emocionantemente preciso y atractivo.
Se trata de una Eneida que el lector primerizo puede captar y disfrutar, y cuya interpretación de las sutilezas de pensamiento y lenguaje de Virgilio cautivará a quienes ya estén familiarizados con la epopeya. A diferencia de la mayoría de los traductores, Ahl ha optado por conservar los juegos de palabras de Virgilio, los juegos de palabras y anagramas y otros ejemplos del ingenio del poeta. "Al igual que Shakespeare y los trágicos griegos, Virgilio comprendió que el humor y la seriedad no son mutuamente excluyentes en el arte, como tampoco lo son en la vida.
Hay que leer la Eneida no como homenaje solemne, sino para disfrutar". Enriquecida con la introducción de Elaine Fantham, las exhaustivas notas de Ahl y un valioso glosario indexado, esta nueva y animada traducción acerca a los lectores al original y a los innumerables placeres que se pueden encontrar en él.
Acerca de la serie:Durante más de 100 años, Oxford World's Classicsha puesto a disposición de los lectores el más amplio espectro de la literatura de todo el mundo. Cada volumen asequible refleja el compromiso de Oxford con la erudición, proporcionando el texto más preciso, además de una gran cantidad de otras características valiosas, incluyendo introducciones de expertos por las principales autoridades, notas voluminosas para aclarar el texto, bibliografías actualizadas para su posterior estudio, y mucho más.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)