Puntuación:
Las reseñas de esta traducción del Tao Te Ching destacan el gran aprecio por su enfoque literal y minimalista, que se ajusta al texto original chino. Muchos lectores elogian la claridad de la traducción y su maquetación, que favorece la contemplación. Sin embargo, algunos lectores expresan su preocupación por pequeños errores de imprenta y critican que las traducciones no capten plenamente la esencia de los textos originales.
Ventajas:⬤ Traducción clara y literal que conserva la esencia minimalista del texto original.
⬤ La inclusión de los caracteres chinos originales facilita la comprensión.
⬤ Disposición visualmente atractiva que favorece la contemplación.
⬤ Muchos lectores la consideran la mejor traducción al inglés, pues logra un equilibrio entre literalidad y comprensibilidad.
⬤ Ideal para lectores que buscan una traducción libre de pesadas interpretaciones.
⬤ Algunos ejemplares pueden tener errores de imprenta.
⬤ Algunos lectores consideran que algunas traducciones son inexactas o están demasiado influidas por las interpretaciones de los autores.
⬤ Algunos pueden encontrar el lenguaje arcaico o tosco para los lectores modernos.
⬤ Hay errores gramaticales y tipográficos en las secciones introductorias del libro.
⬤ El libro puede resultar difícil para lectores no familiarizados con sus temas y conceptos.
(basado en 255 opiniones de lectores)
En la que puede ser la traducción más fiel del Tao Te Ching, los traductores han captado la belleza lacónica y enigmática de la obra maestra original sin embellecerla con interpretaciones personales ni atascarla con notas explicativas. Al apartarse del camino y dejar que el texto original hable por sí mismo, ofrecen una experiencia poderosamente directa del Tao Te Ching a la que es un placer volver una y otra vez.
Y por primera vez en una traducción del Tao Te Ching, ahora puedes interactuar con el texto para experimentar por ti mismo el matizado arte de la traducción. En cada uno de los ochenta y un capítulos, se ha resaltado una línea significativa y junto a ella aparecen los caracteres chinos originales con su transliteración. A continuación, puede consultar el glosario y traducir esa línea por su cuenta, profundizando así en su comprensión del texto original y de las múltiples formas en que puede traducirse al inglés.
El texto se complementa con veintitrés llamativas pinturas a tinta realizadas por Stephen Addiss y una introducción del prestigioso especialista en Asia Burton Watson.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)