Puntuación:
El libro cuenta con una traducción de gran calidad realizada por Kan-ichi Ando, que ha sido elogiada por su atención al detalle y precisión, especialmente en los nombres de los personajes. La escritura también es celebrada por su belleza.
Ventajas:Traducción precisa y cuidada, atención a los detalles, nombres de personajes culturalmente sensibles, bellamente escrita.
Desventajas:No se mencionan desventajas específicas en las reseñas.
(basado en 2 opiniones de lectores)
I Am a Cat: Chapter I, Chapter II
Esta versión inglesa de 吾輩は猫である (Wagahai-wa neko de aru: I Am a Cat), capítulos I y II, escrita por Natsume Sōseki, seudónimo de Natsume Kinnosuke (1867-1916), y traducida por Kan-ichi Ando (1878-1924), fue publicada por Hattori Shoten, Tokio, en 1906.
Comienza así: «Soy un gato, pero aún no tengo nombre». Su sardónico narrador felino describe sus orígenes, su asentamiento en el hogar de un profesor-intelectual Meiji, y los tejemanejes y conversaciones entre los gatos y los humanos del vecindario.
De los hombres concluye: «Son criaturas miserables a los ojos de un gato».
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)