Puntuación:
Las reseñas de la traducción de «Guerra y paz» se centran en los puntos fuertes y débiles de las distintas ediciones, haciendo hincapié en el compromiso de los lectores con la compleja narración de Tolstoi, que combina el drama personal con el contexto histórico. Aunque muchos reconocen el mérito literario del libro, algunos expresan su preocupación por su extensión y sus digresiones filosóficas.
Ventajas:⬤ Traducción completa e íntegra que capta la esencia de la obra de Tolstói.
⬤ Fuerte desarrollo de los personajes que resuena en los lectores.
⬤ Las características adicionales de algunas ediciones, como listas de personajes, notas a pie de página y resúmenes, mejoran la comprensión.
⬤ Generalmente alabada por su legibilidad y accesibilidad en comparación con otras traducciones.
⬤ Atractivo retrato de la sociedad rusa del siglo XIX y de las emociones humanas.
⬤ Narrativa extensa que algunos consideraron desalentadora y demasiado larga, lo que provocó aburrimiento.
⬤ Las secciones filosóficas y las reflexiones históricas pueden restar interés a la historia principal para algunos lectores.
⬤ Los errores tipográficos y la mala construcción de algunas ediciones desvirtúan la experiencia de lectura.
⬤ Algunas ediciones mantienen pasajes en francés, que algunos lectores encuentran tediosos de navegar.
(basado en 299 opiniones de lectores)
War and Peace
La aclamada traducción de Antony's Brigg de la gran epopeya rusa de Tolstoi. Nominada como una de las novelas más queridas de Estados Unidos por el programa The Great American Read de la PBS.
Ambientada en el contexto de la invasión de Rusia por Napoleón, Guerra y Paz -presentada aquí en su primera traducción al inglés en cuarenta años- se considera a menudo la mejor novela jamás escrita. En su centro están Pierre Bezukhov, en busca del sentido de su vida; el cínico príncipe Andrei, ennoblecido por el sufrimiento de la guerra; y Natasha Rostov, cuya impulsividad amenaza con destruir su felicidad. A medida que Tolstoi sigue la suerte cambiante de sus personajes, elabora una visión de la humanidad que es a la vez épica e íntima y que sigue definiendo la ficción en su forma más resplandeciente.
Esta edición incluye una introducción, una nota sobre la traducción, el reparto de personajes, mapas, notas sobre las principales batallas representadas y resúmenes de los capítulos.
Elogios a la traducción de Guerra y paz de Antony Brigg.
"La mejor traducción al inglés hasta la fecha de la obra maestra de Tolstoi".
-Robert A. Maguire, profesor emérito de estudios rusos, Universidad de Columbia.
"En la obra de Tolstoi, parte de la dificultad del traductor radica en transmitir no sólo la sencillez sino también la sutileza de la escala y el efecto del libro..... Briggs ha plasmado ambas cosas con una exactitud particular y una vigorosa precisión que no se encuentran, creo, en ninguna traducción anterior".
-John Bayley, autor de Elegía para Iris.
Durante más de setenta años, Penguin ha sido la editorial líder de literatura clásica en el mundo anglosajón. Con más de 1.700 títulos, Penguin Classics representa una estantería global de las mejores obras a lo largo de la historia y a través de géneros y disciplinas. Los lectores confían en que esta serie les proporcione textos fidedignos, enriquecidos con introducciones y notas de distinguidos eruditos y autores contemporáneos, así como traducciones actualizadas de traductores galardonados.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)