Puntuación:
Las críticas destacan «Crimen y castigo» como un drama psicológico clásico y una lectura obligada por su atractiva narración y la profundidad de sus personajes. La reciente traducción de Michael Katz es elogiada por su fluidez y facilidad de lectura, y muchos críticos señalan que mejora la experiencia de leer la novela en comparación con traducciones más antiguas. Aunque algunos expresan preferencias por traducciones diferentes, el sentimiento general es de aprecio por el valor literario del libro.
Ventajas:⬤ Atractiva historia con profundos temas psicológicos y morales.
⬤ Impresionante y legible traducción moderna de Michael Katz.
⬤ Impresión bien diseñada con un diseño claro y una útil clave de caracteres.
⬤ Caracterizaciones vívidas y un retrato envolvente de la Rusia de 1860.
⬤ Narrativa absorbente que cautiva a los lectores.
⬤ Algunos lectores encuentran la traducción demasiado simplificada en comparación con versiones anteriores.
⬤ Los capítulos iniciales pueden parecer áridos o difíciles para algunos lectores.
⬤ La complejidad de las convenciones de nomenclatura en ruso puede requerir un esfuerzo adicional para seguir la pista de los personajes.
(basado en 44 opiniones de lectores)
Crime and Punishment: A New Translation
Crimen y castigo, de Fiódor Dostoievski, publicada en 1866 con gran éxito y gran polémica, ha dejado una huella indeleble en la literatura mundial y en nuestro mundo moderno.
Declarada "Gran lectura americana" por la PBS, la nueva y brillante traducción de Michael Katz da nueva vida a la historia de Raskolnikov, un estudiante empobrecido que se considera extraordinario y, por tanto, libre para cometer crímenes -incluso asesinatos- en una obra que encarna a la perfección los dilemas existenciales de la instintiva voluntad de poder del hombre. Abrazando la compleja mezcla lingüística inherente al ruso literario moderno, Katz "revive la intensidad que experimentaron los primeros lectores de Dostoievski, y demuestra que Crimen y castigo sigue teniendo el poder de sorprendernos y cautivarnos" (Susan Reynolds).
Con su mordaz y singular retrato del laberíntico universo del San Petersburgo decimonónico, esta "rara traducción de Dostoievski" (William Mills Todd III, Harvard) cautivará a los amantes de la literatura universal durante años.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)