Puntuación:
Las reseñas elogian colectivamente la traducción de Anne Carson de la tragedia griega por su estilo poético, profundidad emocional y relevancia contemporánea. Los lectores aprecian el lenguaje fresco y la fraseología concisa, pero algunos expresan su preocupación por la brevedad de la obra y la mezcla de lenguaje formal y familiar en la traducción.
Ventajas:⬤ Traducción poética e idiosincrásica
⬤ resonancia emocional fresca y vívida
⬤ toques agudos y coloquiales
⬤ estimulante y que invita a la reflexión
⬤ buen precio
⬤ y ampliamente considerada como un nuevo estándar para las traducciones.
⬤ Algunos lectores encuentran la obra sorprendentemente breve
⬤ preocupación por la mezcla de lenguaje formal y familiar
⬤ incertidumbre sobre la exactitud con que la traducción refleja los significados originales.
(basado en 11 opiniones de lectores)
Antigone
Cuando su hermano muerto es declarado traidor y su cuerpo insepulto más allá de las murallas de la ciudad, Antígona se niega a aceptar el más severo de los castigos.
Desafiando a su tío gobernante, se atreve a decir «no». Se prepara sola para el funeral y antepone su lealtad personal a la política, un acto tenaz que desencadenará un ciclo de destrucción.
Conocido por el carácter revelador de su obra, Ivo van Hove cautivó por primera vez al público londinense con su rompedora Roman Tragediesse estrenada en el Barbican en 2009. Apoyándose en su «habilidad para abrir textos calcificados por la tradición» (Guardian), el director recurre ahora a una obra maestra griega clásica.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)