Puntuación:
Las reseñas de la traducción de James Grieve de «Swann's Way» presentan opiniones divididas. Algunos lectores la elogian como la mejor traducción en comparación con obras anteriores, alabando su equilibrio entre legibilidad y fidelidad al texto original, mientras que otros la critican por ser una adaptación que sacrifica la exactitud en favor del estilo.
Ventajas:Muchos críticos aprecian la traducción de Grieve por su legibilidad y fidelidad al texto original francés, que hace más accesible la obra de Proust. Un crítico consideró que Grieve mantenía la coherencia en las frases largas mejor que las traducciones anteriores, lo que mejoraba la experiencia de lectura. La lectura práctica comparativa de varias traducciones se consideró agradable y gratificante.
Desventajas:Los críticos sostienen que la traducción de Grieve está excesivamente adaptada y se desvía del texto original, lo que provoca una pérdida de sentido en pasajes clave. Un crítico destacó varios ejemplos concretos en los que se alteraban los matices de Proust, y la falta de una sinopsis se consideró un descuido importante. Además, un crítico mencionó que la copia física del libro llegó dañada.
(basado en 4 opiniones de lectores)
Swann's Way
Ahora disponible por primera vez en Estados Unidos, una célebre traducción del primer volumen de En busca del tiempo perdido de Proust.
El camino de Swann, el primero de los siete volúmenes que constituyen la obra de Marcel Proust, En busca del tiempo perdido, introduce los temas más amplios de toda la obra al tiempo que se erige por sí mismo como una brillante evocación de la infancia, el amor desesperado y la Belle Époque francesa.
Encontramos por primera vez al narrador de Proust en la madurez, consumido por el remordimiento de su vida malgastada. De repente, se encuentra de nuevo en el pasado, embargado por los recuerdos de la infancia: el apego a su madre, el temor a su padre, los veranos en el campo y los dos paseos que su familia solía hacer: uno por una finca aristocrática, el otro por la casa de un tal Charles Swann, al que le unía un misterio. El mundo de un niño, y el mundo de los adultos que el niño se esfuerza por imaginar, se extienden ante nosotros, mientras las páginas de Proust rebosan de incidentes y perplejidad, patetismo y humor.
A continuación, la novela da un paso atrás para contar la historia del enamoramiento de Swann por la cortesana Odette. Swann, hombre de ciudad y familiar de la realeza, se ve reducido a pasear después de medianoche, desamparado como un niño que espera un beso de buenas noches.
James Grieve comenzó su carrera traduciendo a Proust a principios de la década de 1970, impulsado por su consternación ante la cantidad de lectores que retrocedían ante lo que imaginaban que era la dificultad de la obra de Proust, y su traducción de Por el camino de Swann pone de manifiesto la fluidez y la velocidad del libro como ninguna otra versión lo hace. Ofrece una introducción inigualable a una obra de arte incomparablemente absorbente.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)