Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Соня в царстве дива - Sonia v tsarstve diva: The First
La primera traducción al ruso de "Las aventuras de Alicia en el país de las maravillas" apareció en Moscú en 1879, catorce años después de la publicación del original. Llevaba por título "Sonja en un reino de maravillas" y fue impresa por la imprenta de Mamontov. El texto se imprimió en ortografía rusa antigua (es decir, utilizando las antiguas letras "і.
"ѣ.
y "ъ.
"al final de las palabras, etc.). ) que fue suplantada por la reforma ortográfica de 1918. En la portada no figura el nombre del autor, ilustrador o traductor. Hay nuevas pruebas sólidas de que la traductora fue Ekaterina Boratynskaya (nEe Timiryazeva), que más tarde se convirtió en una consumada traductora de literatura infantil del inglés, amiga de Lev Tolstoi y primera profesora de Boris Pasternak. Según Nina Demurova, "actualmente hay muchas traducciones rusas de Alicia, pero Sonia es la primera y la única que se hizo en vida de Carroll, probablemente con su conocimiento, y por ello se le debe conceder un lugar de honor en el canon". "Esta es la primera impresión de Sonia en ortografía rusa moderna, con un extenso comentario en inglés.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)