Puntuación:
El libro es una colección de traducciones de poesía china antigua realizadas por Red Pine, elogiadas por su calidad y por los fascinantes antecedentes que aporta de cada poeta. Los lectores aprecian la claridad, belleza y generosidad de las traducciones, y consideran a Red Pine un maestro en su campo.
Ventajas:Traducciones maravillosas, biografías fascinantes de los poetas, lenguaje limpio y puro, volumen completo e inspirador, buena selección de obras, traducciones hábiles y elegantes.
Desventajas:Algunos lectores pueden encontrarlo menos valioso si tienen acceso a obras gratuitas en línea, y quienes no lean chino pueden cuestionar la fidelidad de las traducciones.
(basado en 5 opiniones de lectores)
Dancing with the Dead: The Essential Red Pine Translations
Con un prefacio del ganador del National Book Award, Ha Jin, y traducciones seleccionadas de poesía china que van desde el trabajo de Red Pine sobre Hanshan hasta Tao Yuanming, la antología está llena de perspicacia, humor y musicalidad que siguen resonando miles de años después.
Red Pine es uno de los mejores traductores del mundo de textos poéticos y religiosos chinos. Su nueva antología, Dancing with the Dead: The Essential Red Pine, reúne más de treinta voces del antiguo pasado chino, entre ellas los poetas budistas Cold Mountain (Hanshan) y Stonehouse (Shiwu), así como luminarias de la dinastía Tang como Wei Yingwu y Liu Zongyuan. Con un prefacio de Ha Jin, ganador del National Book Award, y una selección de traducciones de poesía china que abarca desde los primeros trabajos de Red Pine (1983) hasta su próxima obra sobre Tao Yuanming, la antología está llena de perspicacia, humor y musicalidad que siguen resonando miles de años después.
Bailando con los muertos también incluye traducciones de textos religiosos como Cuadros y versos de Oxherding, de Puming, y Daodejing, de Lao-Tzu, así como poemas e ilustraciones xilográficas de la Guía para capturar una flor de ciruelo, de Su Po-Jen, uno de los primeros libros de arte impresos del mundo. .
A lo largo del libro, los poemas van acompañados de notas a pie de página que aportan contexto histórico, y cada sección incluye una nueva y esclarecedora introducción que narra la relación de Red Pine con el poeta: descubrimiento, viaje, erudición. Dancing With The Dead es más que un libro, es un viaje: en parte ensayo de viaje, en parte hoja de ruta, en parte meditación guiada. Es una historia traducida en poema.
Para Red Pine, "traducir las palabras de un poema chino no es tan difícil, pero encontrar el espíritu que inspiró esas palabras, la música del corazón, y pedirle que inspire (su corazón), así es como, y por qué, (él) traduce".
"nuestro equipaje está lleno de poemas de viajes fluviales .
Que volvamos a cabalgar juntos".
- Wei Yingwu.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)