Puntuación:
El libro es una profunda exploración de la traducción y el lenguaje, que combina reflexiones personales de la autora, Jhumpa Lahiri, con ideas académicas. Aunque ha sido elogiado por su minuciosidad y sus convincentes reflexiones, algunos lectores encontraron poco claros el tema y el propósito, lo que provocó reacciones encontradas.
Ventajas:⬤ Excelente presentación
⬤ perspicaz análisis de la traducción
⬤ se aprecian las reflexiones personales de la autora
⬤ obra bien documentada y erudita que atrae a traductores y entusiastas de la lengua.
⬤ A algunos lectores les costó entender el propósito del libro
⬤ puede que sólo interese a un público reducido, sobre todo a quienes ya estén interesados en la traducción o en la obra de Lahiri
⬤ el carácter académico puede disuadir a los lectores ocasionales.
(basado en 7 opiniones de lectores)
Translating Myself and Others
Luminosos ensayos sobre la traducción y la autotraducción de una galardonada escritora y traductora literaria.
Traducirme a mí misma y a los demás es una colección de ensayos sinceros y desarmantemente personales de la autora ganadora del Premio Pulitzer Jhumpa Lahiri, que reflexiona sobre su identidad emergente como traductora y escritora en dos idiomas.
Con sutileza e inmediatez emocional, Lahiri recurre al mito de Eco y Narciso de Ovidio para explorar la distinción entre escribir y traducir, y ofrece una lectura atenta de pasajes de la Poética de Aristóteles para hablar más ampliamente de la escritura, el deseo y la libertad. Analiza el tema de la traducción en los Cuadernos de la cárcel de Antonio Gramsci y aborda la cuestión de la popularidad de Italo Calvino como autor traducido. Lahiri considera el reto único de traducir su propia obra del italiano al inglés, la pregunta «¿Por qué italiano?», y los placeres singulares de traducir escritores contemporáneos y antiguos.
Con ensayos escritos originalmente en italiano y publicados por primera vez en inglés, así como ensayos escritos en inglés, Translating Myself and Others reúne las meditaciones más líricas y elocuentemente observadas de Lahiri sobre el arte del traductor como un acto sublime de metamorfosis tanto lingüística como personal.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)