Puntuación:
La traducción de Legge del Tao Te Ching es reconocida por su calidad perdurable a pesar de algunas críticas sobre sus aspectos poéticos y la suavidad de la traducción. Aunque capta la esencia del texto, algunos lectores consideran que la traducción no se ajusta plenamente a la sensibilidad moderna.
Ventajas:La traducción es perdurable y recoge eficazmente la esencia de la obra original; se considera una interpretación exhaustiva del texto.
Desventajas:La traducción no es tan fluida como se esperaba; se critican los intentos de forma poética, y algunos lectores opinan que la interpretación carece de la profundidad y fluidez que podría haberse logrado.
(basado en 4 opiniones de lectores)
El «Tao Te Ching» o «Libro de la Vía», un texto clásico chino que data del siglo VI a.C., consta de 81 poemas breves que despliegan la naturaleza espiritual del taoísmo, una de las antiguas religiones chinas. Al describir la fuerza vital universal implícita en todas las cosas, esta obra muestra a los lectores un camino que enseña la satisfacción y el equilibrio.
El lenguaje sencillo del manual de Lao Tzu sobre el arte de vivir anima esencialmente a ser humilde, templado y considerado ante los apuros de la vida. La sabiduría de formar parte del Tao conduce a una serenidad de espíritu que mejora todos los aspectos de la vida humana, desde las exigencias del trabajo y la familia, hasta el afrontamiento de las alegrías y dificultades de la vida.
Esencial para la meditación de los taoístas desde hace miles de años, el «Tao Te Ching» es tan beneficioso e informativo como perdurable. Esta edición está traducida con comentarios de James Legge e impresa en papel de primera calidad libre de ácido.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)