Puntuación:
El libro critica múltiples traducciones modernas de la Biblia y defiende la superioridad del Textus Receptus y del Texto Mayoritario sobre el Texto Crítico. Examina en profundidad los problemas de traducción y el impacto de diversos textos en la comprensión bíblica, suscitando la polémica entre los lectores sobre los méritos respectivos de las distintas traducciones.
Ventajas:El libro ofrece un análisis exhaustivo de seis traducciones de la Biblia, detallando sus metodologías de traducción y señalando diferencias significativas con respecto a los textos originales. El libro arroja luz sobre la corrupción de las traducciones modernas y aboga por traducciones literales más precisas. A los lectores les ha parecido un análisis de las traducciones bíblicas que invita a la reflexión y abre los ojos.
Desventajas:Los detractores sostienen que el libro se inclina excesivamente por las perspectivas exclusivas de la RVR y desestima el valor de las traducciones modernas sin justificación suficiente. Algunos consideran que los argumentos presentados son extremos o aislacionistas, y ven la postura del autor como un rechazo poco científico de prácticas de traducción bien establecidas.
(basado en 6 opiniones de lectores)
Unholy Hands on the Bible, an Examination of Six Major New Versions, Volume 2 of 3 Volumes
Se trata de un examen de las seis principales versiones nuevas: la Nueva Versión Internacional (NVI), la Nueva Biblia Estándar Americana (NASB), la Nueva Versión Estándar Revisada (NRSV), la Biblia Inglesa Revisada (REB), la Biblia de las Buenas Nuevas (GNB) y la Nueva Biblia Americana (NAB). Incluye: 1) La base textual de las nuevas versiones mencionadas; 2) 379 versículos del Nuevo Testamento en los que se comparan las nuevas versiones mencionadas con el griego del Texto Recibido, y las débiles pruebas que respaldan sus adulteraciones; 3) un examen de 200 páginas de la Nueva Versión Internacional (NVI) muestra que han añadido más de 100.000 de sus propias palabras, y han fallado en la traducción de más de 20.000 de las palabras originales; 4) un examen separado de la Nueva Biblia Estándar Americana (NASB).
Hay 8 apéndices, incluida una crítica exhaustiva del Texto del Nuevo Testamento de Kurt Aland. Familiarícese con los hechos, porque Dios va a buscarle para advertir a su pueblo que estas nuevas versiones están adulteradas con muchas de las herejías de los gnósticos y otros. Además, puesto que todas contienen contradicciones dentro de sí mismas, y también se contradicen entre sí, el amor por sus hermanos santos debería exigirle que les haga saber que las palabras que están leyendo no son todas las palabras de Dios.
Jay P. Green, Sr.
(1918-2008) es traductor y editor de The Interlinear Hebrew-Greek-English Bible y traductor de la versión moderna King James de la Santa Biblia, la versión para adolescentes de la Santa Biblia y la traducción literal de la Santa Biblia. Ha escrito numerosos libros sobre crítica textual.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)