Puntuación:
Las reseñas destacan la importancia de la poesía de Osip Mandelstam, especialmente en «Tristia», elogiando su profundidad emocional y su agudeza lírica, al tiempo que subrayan el contexto histórico de la vida del poeta. Esta nueva traducción de Thomas de Waal destaca por su capacidad para preservar la intensidad y complejidad del original, haciendo accesible la obra de Mandelstam a una nueva generación.
Ventajas:⬤ La traducción de Thomas de Waal capta la profundidad emocional y la belleza lírica de la poesía de Mandelstam.
⬤ La colección ofrece una visión de los retos históricos a los que se enfrentaron los poetas rusos en tiempos tumultuosos.
⬤ El formato bilingüe (ruso e inglés) permite a los lectores apreciar el idioma original junto con la traducción.
⬤ La introducción y las notas explicativas enriquecen la experiencia y la comprensión de los poemas por parte del lector.
⬤ La obra se considera esencial tanto para los amantes de la poesía rusa como para los interesados en la poesía como forma de resistencia.
⬤ Algunos lectores pueden encontrar complejo el contexto histórico y requerir conocimientos previos adicionales.
⬤ El orden confuso de los poemas en la publicación original puede resultar confuso para los lectores que busquen una experiencia cronológica.
(basado en 2 opiniones de lectores)
La segunda colección de poemas de Osip Mandelstam, Tristia, asombró a los lectores rusos en 1922 con sus atrevidas formas en verso y sus meditaciones sobre la revolución, el exilio, la muerte y el renacimiento.
La nueva traducción de Thomas de Waal ofrece a los lectores de lengua inglesa la oportunidad de disfrutar por primera vez de la colección completa.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)