Puntuación:
Las reseñas de «El jardín del cielo» destacan tanto su valor como poemario como sus limitaciones en cuanto a traducción y contenido. Los lectores aprecian la naturaleza inspiradora de la poesía de Hafiz, pero las opiniones varían en cuanto a la eficacia de la traducción de Gertrude Bell y la exhaustividad general del libro.
Ventajas:⬤ Inspiradora y hermosa poesía de Hafiz.
⬤ Buena introducción a la obra de Hafiz, apreciada por su contexto histórico.
⬤ Su precio asequible lo hace accesible para estudiantes y lectores.
⬤ Algunos lectores lo encontraron edificante y elogiaron su valor literario.
⬤ Entrega rápida y buen estado señalados en algunas reseñas.
⬤ La traducción al inglés antiguo es difícil de entender para algunos lectores modernos.
⬤ Muchos opinaron que el libro tenía más notas introductorias que poesía propiamente dicha.
⬤ Algunos lectores prefieren otras traducciones a ésta.
⬤ El libro tiene un contenido limitado, algunos lo describen con pocos poemas y más comentarios históricos.
⬤ Se cuestiona la calidad del papel, lo que sugiere que puede no durar mucho.
(basado en 49 opiniones de lectores)
The Garden of Heaven
Hafiz no tiene igual. -- Goethe.
La poesía es la mayor forma literaria de la antigua Persia y del Irán moderno, y el poeta del siglo XIV conocido como Hafiz es su maestro preeminente. Poco se sabe de la vida del poeta, y hay más leyendas que hechos relacionados con los pormenores de su existencia. Esta cualidad mítica es totalmente apropiada para el hombre conocido como El Intérprete de Misterios y La Lengua de lo Oculto, cuyos versos son considerados oraculares por quienes buscan orientación e intentan hacer realidad sus deseos.
Sólo se conserva una pequeña parte de lo que se supone fue una extensa obra. Esta colección procede del Divan (poemas reunidos) de Hafiz, un clásico del sufismo. Los poemas cortos, llamados ghazals, son arreglos en forma de soneto con un número variado de pareados. En la tradición de la poesía persa y la filosofía sufí, cada poema corresponde a dos interpretaciones, sensual y mística.
Esta extraordinaria traducción de la poesía de Hafiz fue realizada por la historiadora y erudita árabe Gertrude Bell, quien observó: "Estas son las expresiones de un gran poeta, el intérprete imaginativo del corazón del hombre; no son de una época, ni de otra, sino para todos los tiempos.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)