Puntuación:
Las críticas a la traducción de C.S. Morrissey de la Teogonía y los Trabajos y días de Hesíodo son dispares: algunos la elogian como una excelente interpretación y traducción, mientras que otros la critican por incompleta y carente de un serio rigor académico. Algunos críticos recomiendan traducciones alternativas que ofrecen más profundidad, notas a pie de página y un texto completo.
Ventajas:Algunos lectores consideran que la traducción de Morrissey es excelente y amena, y aprecian sus cualidades poéticas y la interpretación artística que ofrece de la obra de Hesíodo.
Desventajas:Varios reseñadores criticaron la traducción por incompleta, al omitir secciones significativas de la Teogonía. También se señaló la falta de notas a pie de página y de detalles académicos, lo que sugiere que la traducción podría no satisfacer a quienes buscan un texto académico serio o literal. Además, algunos expresaron su descontento por las deficiencias percibidas en la profundidad y el compromiso con los temas clave.
(basado en 6 opiniones de lectores)
Theogony/Works and Days
C. Las brillantes traducciones de C.
S. Morrissey aportan una sensibilidad moderna y lírica a la Teogonía y a Los trabajos y los días, los dos grandes poemas de Hesíodo que allanaron el camino para los logros posteriores de la filosofía griega.
La Teogonía narra las primeras generaciones de los dioses y recuerda cómo Zeus estableció su reinado cósmico de justicia. Los trabajos y los días examina el doble papel de la competición en la vida, lo que Hesíodo llama «la lucha mala» y «la lucha buena» y cómo afectan a nuestra lucha por mantener el orden tras el caos y el vacío primigenio.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)