Puntuación:
La traducción de Simon Armitage de «Sir Gawain y el caballero verde» ha sido muy elogiada por su atractivo lirismo, que capta la esencia del poema original sin dejar de ser accesible a los lectores modernos. Los críticos destacan el acertado equilibrio entre la forma poética y el lenguaje contemporáneo, que lo hace agradable tanto para los recién llegados como para los eruditos experimentados. Algunos lectores señalan problemas con las ilustraciones de tapa dura y el formato de la versión Kindle, pero en general, la traducción recibe un fuerte respaldo por su legibilidad y fidelidad al material original.
Ventajas:⬤ Traducción vibrante y atractiva
⬤ capta la aliteración del original
⬤ conserva el ritmo y el humor del poema
⬤ el texto original en paralelo mejora el aprendizaje
⬤ muy legible y agradable, especialmente en voz alta
⬤ bella maquetación e ilustraciones (en algunas ediciones).
⬤ Cierto lenguaje moderno puede parecer anacrónico
⬤ la ausencia de notas a pie de página limita la comprensión del texto original
⬤ varios informes sobre ilustraciones pixeladas en las ediciones de tapa dura
⬤ problemas de formato en Kindle afectan a la presentación del texto.
(basado en 166 opiniones de lectores)
Sir Gawain and the Green Knight
Conservado en un único manuscrito de hacia 1400, compuesto por un maestro anónimo, Sir Gawain y el Caballero Verde fue redescubierto hace sólo 200 años y publicado por primera vez en 1839.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)