Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
Little Auto
Ganador del Premio Scott Moncrieff 2014 de traducción
Justo cuando estaban publicando las órdenes de movilización
Comprendimos mi camarada y yo
Que el pequeño automóvil nos había conducido a una Nueva Era
Y aunque ambos éramos ya hombres hechos y derechos
Acabábamos de nacer.
A finales de 1914, Apollinaire cambió la alta vida del París vanguardista por el barro y la desolación de la guerra en las trincheras. Pero sus poemas de esta época son totalmente diferentes de los que para los lectores ingleses han llegado a definir el género de la poesía bélica: los proyectiles que estallan se comparan con botellas de champán, y yuxtapuestos a la orgía de destrucción se encuentran la nostalgia por la antigüedad, la impaciencia por el futuro, la melancolía y la exuberancia.
Apollinaire murió en 1918. Las nuevas traducciones de esta edición bilingüe comprenden en su mayoría poemas escritos después de 1914, pero incluyen «Zone» (en la primera versión inglesa desde la de Samuel Beckett que iguala el uso de la rima del original) y algunos otros poemas de antes de la guerra. Un siglo después, siguen siendo tan atrevidos y vivos como cuando fueron escritos.
La de Apollinaire es una poesía que te invita, y al mundo, a entrar, en lugar de rechazarla con fastidioso desdén... Este libro, muy bien producido pero barato, es una forma de recordarnos (su) genio, y de mostrarnos que el arte elevado y rompedor no tiene por qué ser intimidatorio o prohibitivo. '
- Nicholas Lezard, Guardian
Apollinaire es el cabaretero cubista original, todo Gemütlichkeit y vibrato en un momento y todo fotomontaje impactante y resaca de absenta post-decadente al siguiente... En El pequeño automóvil, Beverley Bie Brahic se ha concentrado principalmente en el Apollinaire posterior. El poema del título describe un viaje en coche de Deauville a París en agosto de 1914 en el que «nos despedimos de toda una época». Olfateando el cambio poético en el viento, los perros aúllan sobre las fronteras... Apollinaire estaba bastante metido en el meollo de lo que siguió (habiendo solicitado un traslado de Nîmes al frente), pero establece un instructivo contraste con el lote anglófono. No hay una oposición directa entre los horrores de la guerra y los placeres de la inocencia y la vanagloria que se disfrutan a una distancia segura de los chevaux de crises ...
Entre El pequeño automóvil y sus versiones de Francis Ponge (Oda inacabada al barro), Brahic se ha convertido en un conducto inestimable, en camino de hacer por la poesía francesa lo que Michael Smith ha hecho por la española o Michael Hofmann por la alemana. El Pequeño Auto es una producción totalmente deliciosa, y deberíamos humillarnos de nuevo ante los pequeños «palacios del trueno» con los que Apollinaire comparaba sus maravillosos poemas. '
- David Wheatley, The Yellow Nib
Poeta y pornógrafo, hereje y héroe de guerra condecorado, Apollinaire era el cubismo en acción: eludiendo el tiempo y el espacio en una sola imagen, rimando lo profano con lo profundo... Escribiendo como soldado de infantería durante la Primera Guerra Mundial, parecía declarar humildemente la guerra a la imaginería misma de la guerra -cortando trincheras de turrón, oyendo el estallido de los corchos de champán en el bombardeo, e imaginando las almas de los caídos cosidas como pieles en un abrigo de piel- yuxtaponiendo lo surrealista y lo demasiado real para dar un nuevo sentido a un tiempo sin sentido, y encontrar la gracia donde sólo había desgracia. Las nuevas traducciones de Beverley Bie Brahic transmiten estos despachos del frente y la vanguardia, vívidos como un primer beso, lívidos como una herida abierta. '
- Boletín de la Poetry Book Society
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)