Puntuación:
Las reseñas ponen de relieve una mezcla de opiniones sobre «La isla autopropulsada» de Julio Verne, centrándose en su traducción y estilo narrativo. Mientras que algunos aprecian la visión satírica de la Edad Dorada estadounidense y la imaginativa narrativa de Verne, otros consideran que la trama es deficiente y que la traducción socava la inmediatez de la narración.
Ventajas:⬤ La nueva traducción hace justicia a la obra original de Verne.
⬤ La sátira de la Edad Dorada estadounidense está bien ejecutada.
⬤ La premisa imaginativa y la acción son atractivas.
⬤ La narración incluye interesantes viajes a varias islas del Pacífico.
⬤ El libro es largo con un desarrollo de la trama insuficiente, a menudo se lee como una guía de viajes.
⬤ La emoción llega demasiado tarde en la narración.
⬤ La traducción modifica el tiempo narrativo de presente a pasado, lo que, según algunos lectores, resta impacto a la historia.
(basado en 3 opiniones de lectores)
Self-Propelled Island
La isla autopropulsada es la primera traducción íntegra al inglés de la historia original de Julio Verne, protagonizada por un famoso cuarteto de cuerda francés que es secuestrado por un hombre de negocios americano y llevado a la Isla Estándar para actuar ante sus millonarios habitantes. El cuarteto pronto descubre que Standard Island no es una isla en absoluto, sino un inmenso barco futurista que posee todas las características de un paraíso idílico. Equipado con las más opulentas comodidades, el Standard Island recorre el Océano Pacífico, atravesando los archipiélagos del sur y deteniéndose en numerosas islas "hermanas" para placer de sus adinerados habitantes. Estos habitantes pronto se topan con el peligro, en sus diversas formas, inherente a los viajes oceánicos. Mientras tanto, el cuarteto francés es testigo de la rivalidad que existe entre las dos familias más poderosas de a bordo, una rivalidad que mantiene el futuro de la isla en equilibrio sobre el filo de una navaja.
Publicada por primera vez en inglés en 1896, la novela fue originalmente censurada en su traducción. Se eliminaron decenas de páginas de la historia porque los traductores ingleses consideraron que eran demasiado críticas con los estadounidenses y los británicos. Aquí, por primera vez, los lectores tienen el placer de leer La isla autopropulsada tal y como Verne la concibió.
Julio Verne (1828-1905), el autor más traducido del mundo, escribió numerosos clásicos de aventuras y ciencia ficción, entre ellos La caza del meteorito, El faro del fin del mundo, El volcán de oro y Magellania, todos ellos disponibles en University of Nebraska Press. Marie-Th r se Noiset es profesora emérita de francés y traducción en la Universidad de Carolina del Norte en Charlotte. También ha traducido Caught in the Stormde Seydou Badian. Volker Dehs es crítico literario alemán y destacado especialista y biógrafo de Julio Verne.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)