Puntuación:
El libro recoge poemas de C.P. Cavafy, elogiados por sus bellas traducciones, su profundidad temática y su resonancia emocional. Los críticos destacan la inquietante calidad de los poemas, sus reflexiones sobre el amor, la pérdida y la historia, y la solidez de la traducción de Keeley y Sherrard. Algunos lectores aprecian la voz única de Cavafy y la forma en que conecta los temas antiguos con las emociones modernas. Sin embargo, hay algunas críticas sobre la repetitividad de algunos poemas y dudas sobre la exactitud de las traducciones, así como la percepción de que es necesario un conocimiento cultural e histórico más profundo para apreciar plenamente algunas de sus obras.
Ventajas:⬤ Hermosa poesía
⬤ voz elegante y única
⬤ traducciones fuertes y sensibles
⬤ temas emocionalmente resonantes de amor, pérdida e historia
⬤ impacto significativo en los lectores
⬤ accesible a quienes no leen griego
⬤ imprescindible para los amantes de la poesía y los entusiastas de la poesía modernista.
⬤ Algunos poemas pueden ser repetitivos
⬤ ciertas referencias pueden resultar oscuras sin un conocimiento histórico previo
⬤ dudas ocasionales sobre la exactitud de las traducciones en comparación con el griego original.
(basado en 14 opiniones de lectores)
C.P. Cavafy: Collected Poems. - Revised Edition
C. P.
Cavafy (1863-1933) vivió en Alejandría en una relativa oscuridad y no se publicó una recopilación de sus poemas hasta después de su muerte. Ahora, sin embargo, se le considera la figura más importante de la poesía griega del siglo XX, y sus poemas figuran entre los más poderosos de la literatura europea moderna. He aquí una edición ampliamente revisada de las aclamadas traducciones de Edmund Keeley y Philip Sherrard, que captan la mezcla de Cavafy de uso formal e idiomático del lenguaje y preservan la inmediatez de su franco tratamiento de los temas homosexuales, su brillante recreación de la historia y sus astutas ironías políticas.
El reajuste de toda la edición ha permitido a los traductores revisar cada poema e introducir las modificaciones oportunas. George Savidis ha revisado las notas según su última edición del texto griego.
Sobre la primera edición: "La mejor versión inglesa que probablemente veamos en algún tiempo. "--James Merrill, The New York Review of Books "Keeley y Sherrard han conseguido el milagro de capturar esta voz esquiva, inimitable, inolvidable.
Es la voz más inquietante que conozco en la poesía moderna. "--Walter Kaiser, The New Republic?
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)