Puntuación:
Tartufo», de Molière, es ampliamente elogiada por su brillantez cómica, su aguda crítica de la hipocresía y su vigencia incluso después de más de 300 años. La traducción de Richard Wilbur destaca por su calidad poética, que hace accesible el texto sin perder su complejidad. Los lectores aprecian la inteligente representación de los personajes y los elementos humorísticos de la obra. Sin embargo, algunos encuentran la experiencia de la lectura menos convincente en comparación con las representaciones en vivo.
Ventajas:Ingeniosa y humorística, aguda crítica de la hipocresía, personajes magistrales, excelente traducción de Richard Wilbur, relevancia atemporal, lectura amena y rápida.
Desventajas:Menos atractiva como lectura en comparación con las representaciones en vivo, algunos lectores la encontraron difícil de apreciar sin el contexto de la puesta en escena.
(basado en 99 opiniones de lectores)
Tartuffe (Translated by Curtis Hidden Page with an Introduction by John E. Matzke)
Jean-Baptiste Poquelin, conocido popularmente por su nombre artístico Moli re, está considerado como uno de los maestros de la comedia dramática francesa. Cuando Moli re empezó a actuar en París, había dos compañías teatrales bien establecidas, la del H tel de Bourgogne y la del Marais.
Unirse a estas compañías habría sido imposible para un nuevo miembro de la profesión como Moli re, por lo que actuó con compañías itinerantes por las provincias francesas. Fue durante este periodo cuando Moli re perfeccionó sus habilidades como actor y escritor. Con el tiempo, su reputación aumentó, lo que le permitió regresar a París, donde obtuvo el patrocinio de Felipe I, duque de Orleáns, hermano del rey de Francia, Luis XIV.
Tartufo», una de las obras más controvertidas de Moli re, apareció por primera vez en 1664. Es la historia de Orgón, cabeza de familia, que ha caído bajo la influencia de Tartufo, un impostor que pretende ser piadoso y hablar con autoridad divina.
Debido a su presentación satírica de la religión, «Tartufo» ofendió enormemente a las autoridades religiosas de la época, lo que provocó su censura por parte del Rey. Finalmente, tras dos revisiones, la obra pudo representarse en público en el teatro Palais-Royal, donde cosechó un gran éxito.
Esta edición está impresa en papel de primera calidad sin ácido, sigue la traducción de Curtis Hidden Page e incluye una introducción de John E. Matzke.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)