Puntuación:
Las críticas elogian la traducción de Brian Vinero de «El burgués gentilhombre», de Moliere, por su humor, su inteligente uso de la rima y su teatralidad. Los lectores aprecian el vivo retrato del protagonista y creen que la obra se disfruta más si se representa en directo. La traducción destaca por insuflar nueva vida a un clásico, haciéndolo accesible y divertido para los lectores modernos.
Ventajas:⬤ Traducción humorística e inteligente que da vida a la sátira de Moliere.
⬤ El uso inteligente del ritmo, la rima y los juegos de palabras realza el diálogo.
⬤ El personaje del Sr. Jourdain es deliciosamente inconsciente, proporcionando un papel divertido para los actores.
⬤ La obra se describe como una descripción viva y entretenida de las aspiraciones de clase.
⬤ La trama trepidante y los diálogos ágiles hacen que la lectura sea atractiva.
⬤ La obra puede ser significativamente mejor cuando se representa en directo que cuando se lee impresa.
⬤ Algunos lectores expresan su deseo de verla representada para apreciar plenamente su naturaleza cómica.
(basado en 4 opiniones de lectores)
The Bourgeois Gentleman
La entrañable comedia de Moliere presenta a un miembro ascendente de la clase media que ansía el estatus social y la educación superior.
La fuerza de la obra reside en su rica invención cómica y en la certeza de sus personajes. Sus temas subyacentes de lucha social, codicia económica e ingenuidad amorosa siguen resonando.
La nueva adaptación de Bernard Sahlins es maravillosamente representable».
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)