Othello
Una traducción contemporánea que pone de relieve la malicia racial en el corazón de la obra de Shakespeare.
En su actualización del Otelo de Shakespeare, Mfoniso Udofia aborda la malicia racial en el corazón de la obra. La versión de Udofia de esta complicada historia hace hincapié en el ritmo y los patrones líricos del discurso de Otelo.
Abriendo el texto a los oídos modernos, Udofia nos presenta un Otelo en clave. Esta traducción de Otelo forma parte del proyecto Play On! del Festival Shakespeare de Oregón, que encargó nuevas traducciones de treinta y nueve obras de Shakespeare. Estas traducciones presentan la obra de "El Bardo" en un lenguaje accesible al público moderno, sin perder nunca la belleza del verso de Shakespeare.
Recurriendo al talento de un variado grupo de dramaturgos, guionistas y dramaturgos contemporáneos de diversas procedencias, este proyecto revisa Shakespeare para el siglo XXI. Con estos volúmenes, estas obras están disponibles por primera vez en versión impresa: un nuevo First Folio para una nueva era.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)