Puntuación:
Las críticas de los usuarios destacan la exquisita traducción de «Madame Bovary» realizada por Lydia Davis, celebrando su capacidad para transmitir la matizada prosa de Flaubert y la profundidad emocional de los personajes. Muchos encontraron convincente la exploración de temas como el deseo, las restricciones sociales y la caída personal. Sin embargo, algunos lectores tuvieron problemas con el ritmo y la complejidad del texto, encontrando partes demasiado detalladas o difíciles de navegar, especialmente en la edición Kindle. El personaje de Madame Bovary suscitó sentimientos encontrados, ya que algunos la consideraron antipática y trágica a la vez.
Ventajas:La traducción de Lydia Davis es elogiada por su claridad y fidelidad al estilo de Flaubert, que hace que el texto resulte atractivo y legible. Se aprecia la profundidad emocional y la exploración de temas significativos como el amor, el deseo y las normas sociales. Muchos lo consideran un clásico que ofrece una visión de la psique humana, y las vívidas descripciones mejoran la experiencia de la lectura.
Desventajas:Algunos lectores consideran que el ritmo y la complejidad de la narración son difíciles, con partes demasiado detalladas o lentas. La edición Kindle ha sido criticada por su falta de navegación y notas útiles, lo que dificulta la consulta de pasajes específicos. Además, algunos consideran que Madame Bovary es un personaje imperfecto y antipático, lo que afecta al disfrute del lector.
(basado en 85 opiniones de lectores)
La traducción de Lydia Davis de una de las novelas más célebres del mundo, premiada y superventas en todo el país.
Emma Bovary es la original ama de casa desesperada. Hermosa pero aburrida, gasta pródigamente en ropa y en su casa y se embarca en dos decepcionantes aventuras en un esfuerzo por hacer de su vida todo lo que ella cree que debería ser. Pronto, con el corazón roto y agobiada por las deudas, toma medidas drásticas, con trágicas consecuencias para su marido y su hija. En esta nueva traducción de la obra maestra de Gustave Flaubert, la galardonada escritora y traductora Lydia Davis hace honor a los matices y particularidades del legendario estilo en prosa de Flaubert, dando nueva vida en inglés al libro que redefinió la novela como forma de arte.
Durante más de setenta años, Penguin ha sido la editorial líder de literatura clásica en el mundo anglosajón. Con más de 1.700 títulos, Penguin Classics representa una estantería global de las mejores obras a lo largo de la historia y a través de géneros y disciplinas. Los lectores confían en que esta serie les proporcione textos fidedignos, enriquecidos con introducciones y notas de distinguidos eruditos y autores contemporáneos, así como traducciones actualizadas de traductores galardonados.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)