Taming of the Shrew
Amy Freed reescribe La fierecilla domada, una de las obras más problemáticas del canon de Shakespeare. Aunque apreciada por sus diálogos agudos y sus bromas ingeniosas, La fierecilla domada ofrece un argumento problemático que muchos han considerado misógino.
La obra contiene gags insensibles y una política incómoda, lo que hace difícil que el público moderno conecte con el texto. La nueva traducción de Amy Freed reactiva la historia original, quitándole el polvo y las telarañas. Como nos recuerda el texto de Freed, en el fondo La fierecilla domada es una historia sobre el valor y la autenticidad.
Esta traducción de La fierecilla domada se escribió como parte del proyecto Play On! del Festival Shakespeare de Oregón, que encargó nuevas traducciones de treinta y nueve obras de Shakespeare. Estas traducciones presentan obras de "El Bardo" en un lenguaje accesible al público moderno, sin perder nunca la belleza del verso de Shakespeare.
Recurriendo al talento de un variado grupo de dramaturgos, guionistas y dramaturgos contemporáneos de diversas procedencias, este proyecto revisa Shakespeare para el siglo XXI. Con estos volúmenes, estas obras están disponibles por primera vez en versión impresa: un nuevo First Folio para una nueva era.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)