Puntuación:
La traducción de Shadi Bartsch de la Eneida de Vergilio es muy elogiada por su claridad, fidelidad al texto original y estilo poético moderno. La traducción tiende a ser más concisa que otras versiones, lo que la hace accesible a los lectores contemporáneos sin perder la esencia de la epopeya. Algunos lectores informaron de problemas con la calidad física del libro, como problemas de legibilidad, y algunos encontraron la traducción menos atractiva de lo esperado.
Ventajas:⬤ Un inglés nítido y claro que se siente original de la epopeya.
⬤ El estilo moderno y poético garantiza la facilidad de lectura.
⬤ Mantiene la fidelidad al texto original de Vergil con una correspondencia línea por línea.
⬤ Incluye un valioso contexto y un extenso material de portada y contraportada para una mejor comprensión.
⬤ Muy recomendado por educadores y lectores por su atractiva traducción.
⬤ Hubo problemas de producción con el libro físico, incluyendo páginas ilegibles.
⬤ La falta de títulos de las secciones dificultó el seguimiento de la historia a algunos lectores.
⬤ Algunos críticos opinaron que la traducción no ofrecía una perspectiva nueva ni mejoraba el disfrute de la epopeya original.
(basado en 12 opiniones de lectores)
The Aeneid
Una traducción fresca y fiel de la Eneida de Vergilio que recupera el lenguaje sobrio y el ritmo rápido de la epopeya y arroja nueva luz sobre uno de los relatos fundamentales de la cultura occidental.
Un modelo de cómo traducir la poesía latina al inglés"- Tom Holland, New Statesman.
Durante dos mil años, el relato épico de la dramática huida de Eneas de Troya, su condenada relación amorosa con Dido, su descenso a los infiernos y la sangrienta historia de la fundación de Roma ha electrizado al público de todo el mundo. Según Vergilio, el heroico viaje de Eneas no sólo proporcionó a romanos e italianos una emocionante historia de orígenes, sino que estableció muchos de los temas fundamentales de la vida y la literatura occidentales: el papel del deber y el sacrificio, el lugar del amor y la pasión en la vida humana, la relación entre arte y violencia, la tensión entre inmigrantes e indígenas y la forma en que a menudo se construyen nuevos cimientos sobre los restos de los que vinieron antes. A lo largo de la historia de Occidente, la Eneida ha afirmado nuestras mejores y peores intenciones y nos ha obligado a enfrentarnos a nuestras contradicciones más profundas.
Shadi Bartsch, ganador del Premio Guggenheim, galardonado traductor y catedrático de la Universidad de Chicago, se enfrenta a las contradicciones inherentes al propio texto, iluminando el enfoque subversivo de la épica a la hora de contar historias. Incluso cuando Vergilio escribe el mito fundacional de Roma, parece comentar esta tendencia a mitificar a nuestros héroes y sociedades, y señalar las historias que se pierden en la mitificación.
La innovadora traducción de Bartsch, que mantiene con brillantez el ritmo ágil del latín de Vergilio a la vez que ofrece a los lectores una traducción métrica línea por línea, proporciona un contexto literario e histórico que hace que la Eneida resuene para una nueva generación de lectores.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)