Puntuación:
La traducción de Shadi Bartsch de la Eneida de Vergilio ha sido elogiada por su claridad, facilidad de lectura y estilo poético moderno, fiel al texto original. Muchos críticos destacan su facilidad de comprensión y su perspectiva fresca, mientras que algunos expresan problemas con la legibilidad en copias físicas y la falta de encabezamientos de sección.
Ventajas:⬤ Un inglés nítido y claro, como si lo hubiera escrito el propio Vergilio.
⬤ Fácil de leer y seguir, con un estilo moderno y poético.
⬤ Proporciona un contexto valioso y notas para una mejor comprensión.
⬤ Mantiene una correspondencia uno a uno en la traducción, haciéndola más legible.
⬤ Amplio material de portada y contraportada que añade profundidad a la comprensión.
⬤ Algunas copias físicas tienen problemas de legibilidad, ya que la tinta no se adhiere al papel.
⬤ La falta de epígrafes dificulta el seguimiento de la historia a algunos lectores.
⬤ Algunos lectores opinan que la traducción no ofrece una perspectiva nueva o atractiva de la historia clásica.
(basado en 12 opiniones de lectores)
The Aeneid
Una traducción fresca y fiel de la Eneida de Vergilio que recupera el lenguaje sobrio y el ritmo rápido de la epopeya y arroja nueva luz sobre uno de los relatos fundamentales de la cultura occidental.
Un modelo de cómo traducir la poesía latina al inglés"- Tom Holland, New Statesman.
Durante dos mil años, el relato épico de la dramática huida de Eneas de Troya, su condenada relación amorosa con Dido, su descenso a los infiernos y la sangrienta historia de la fundación de Roma ha electrizado al público de todo el mundo. Según Vergilio, el heroico viaje de Eneas no sólo proporcionó a romanos e italianos una emocionante historia de orígenes, sino que estableció muchos de los temas fundamentales de la vida y la literatura occidentales: el papel del deber y el sacrificio, el lugar del amor y la pasión en la vida humana, la relación entre arte y violencia, la tensión entre inmigrantes e indígenas y la forma en que a menudo se construyen nuevos cimientos sobre los restos de los que vinieron antes. A lo largo de la historia de Occidente, la Eneida ha afirmado nuestras mejores y peores intenciones y nos ha obligado a enfrentarnos a nuestras contradicciones más profundas.
Shadi Bartsch, ganador del Premio Guggenheim, galardonado traductor y catedrático de la Universidad de Chicago, se enfrenta a las contradicciones inherentes al propio texto, iluminando el enfoque subversivo de la épica a la hora de contar historias. Incluso cuando Vergilio escribe el mito fundacional de Roma, parece comentar esta tendencia a mitificar a nuestros héroes y sociedades, y señalar las historias que se pierden en la mitificación.
La innovadora traducción de Bartsch, que mantiene con brillantez el ritmo ágil del latín de Vergilio a la vez que ofrece a los lectores una traducción métrica línea por línea, proporciona un contexto literario e histórico que hace que la Eneida resuene para una nueva generación de lectores.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)