Puntuación:
Actualmente no hay opiniones de lectores. La calificación se basa en 2 votos.
La traducción de Hamlet al inglés americano contemporáneo, realizada por Lisa Peterson, hace que la obra sea accesible a nuevos públicos, manteniendo intacta el alma de la escritura de Shakespeare.
Los amantes de la lengua de Shakespeare están de enhorabuena: La traducción de Lisa Peterson de Hamlet al inglés americano contemporáneo se ha guiado por el principio de "Primero, no hacer daño". Dejando intactas las partes más famosas de Hamlet, Peterson desató los nudos lingüísticos que pueden dificultar la comprensión del resto de la obra en un solo visionado teatral. La traducción de Peterson hace Hamlet accesible a nuevos públicos, sacando a relucir sus temas intemporales a la vez que ayuda a contextualizar "Ser o no ser: esa es la cuestión" y "Algo huele a podrido en el estado de Dinamarca", para que el público contemporáneo pueda sentir todo su peso.
Esta traducción de Hamlet se escribió como parte del proyecto Play On del Festival Shakespeare de Oregón, que encargó nuevas traducciones de treinta y nueve obras de Shakespeare. Estas traducciones presentan obras de "El Bardo" en un lenguaje accesible al público moderno, sin perder nunca la belleza del verso de Shakespeare. Recurriendo al talento de un variado grupo de dramaturgos, guionistas y dramaturgos contemporáneos de diversas procedencias, este proyecto revisa Shakespeare para el siglo XXI. Con estos volúmenes, estas obras están disponibles por primera vez en versión impresa: un nuevo First Folio para una nueva era.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)