Puntuación:
Las reseñas de «El mercader de Venecia» presentan una mezcla de admiración por el genio de Shakespeare y críticas sobre temas de antisemitismo. Los lectores aprecian los personajes fuertes de Shakespeare, en particular Porcia, y los aspectos entretenidos de la obra, mientras que otros expresan su malestar por los estereotipos anticuados y los temas controvertidos que se perciben en ella. Muchos consideran que las ediciones son útiles para el estudio y la comprensión, aunque algunos subrayan la necesidad de ser prudentes a la hora de enseñar el material debido a su delicado contenido.
Ventajas:⬤ Se reconoce ampliamente la genialidad de Shakespeare
⬤ se destacan como excepcionales los personajes femeninos fuertes, como Porcia
⬤ la obra entretiene con lecciones de vida
⬤ algunas ediciones ofrecen útiles anotaciones y notas a pie de página
⬤ el texto puede ayudar a los estudiantes a comprender el lenguaje de Shakespeare
⬤ se ofrece el inglés moderno junto al texto original para facilitar la comprensión.
⬤ La obra es criticada por sus temas antisemitas y sus estereotipos
⬤ algunos lectores encuentran ciertas ediciones inadecuadas o confusas
⬤ el verso puede resultar difícil para los lectores modernos
⬤ la controversia en torno a la representación de Shylock genera malestar
⬤ hay problemas de compatibilidad entre las versiones de audio y de texto.
(basado en 232 opiniones de lectores)
The Merchant of Venice
Una versión actualizada de El mercader de Venecia que habla de nuestra confrontación contemporánea con el racismo y la injusticia.
La traducción de Elise Thoron de la desgarradora obra de Shakespeare El mercader de Venecia llega directamente al corazón de las tensas cuestiones actuales de justicia social y racismo sistémico. La clara y convincente traducción en verso contemporáneo de Thoron conserva la fuerza del pentámetro yámbico original, al tiempo que permite a los lectores y al público comprender plenamente y experimentar directamente los brutales dilemas de la Venecia de Shakespeare, donde los prejuicios y los privilegios reinan sin oposición. Como autora de tres aclamadas obras de teatro musical sobre la experiencia judía, y gracias a su trabajo en la dirección de proyectos interculturales en lugares tan diferentes como Rusia, Japón, Cuba y Nueva York, Thoron aporta a su Mercader una inmediatez que habla directamente del actual ajuste de cuentas con la raza en Estados Unidos.
Esta traducción se escribió como parte del proyecto Play On del Festival Shakespeare de Oregón, que encargó nuevas traducciones de treinta y nueve obras de Shakespeare. Estas traducciones presentan la obra de "El Bardo" en un lenguaje accesible al público moderno, sin perder nunca la belleza del verso de Shakespeare. Con estos volúmenes, estas obras están disponibles por primera vez en versión impresa: un nuevo First Folio para una nueva era.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)