Puntuación:
Las críticas reflejan una opinión dividida sobre la eficacia de las traducciones y el disfrute general de los monólogos de Sholem Aleichem. Algunos lectores aprecian el humor y la perspicacia de la obra original, mientras que otros critican duramente la calidad de la traducción, lo que conduce a una experiencia de lectura decepcionante.
Ventajas:Los lectores admiran el humor, el sabor local y la relevancia de los escritos de Aleichem, y señalan que su exploración de la condición humana es atractiva y perspicaz. Un crítico valoró especialmente el contexto cultural e histórico de los relatos.
Desventajas:Muchas críticas se centran en la mala calidad de la traducción de Ted Gorelick, que se califica de torpe y poco representativa del estilo yiddish original. Algunos lectores consideran que los relatos son difíciles de seguir o menos amenos que otras obras de Aleichem. Hay un sentimiento de decepción, sobre todo por parte de quienes antes eran admiradores de la obra de Aleichem.
(basado en 3 opiniones de lectores)
Nineteen to the Dozen: Monologues and Bits and Bobs of Other Things
El autor de novelas y cuentos en yiddish, Sholem Aleichem, evoca las voces de los hablantes de yiddish en estos monólogos escritos entre 1901 y 1916.
En cada pieza, un hombre o una mujer toma la palabra para contar la historia.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)