Puntuación:
Muchos usuarios aprecian la Traducción Literal de Young (YLT) de la Biblia por su enfoque literal y su precisión académica, lo que la convierte en una valiosa herramienta para el estudio serio de la Biblia, especialmente para los interesados en las lenguas originales. Sin embargo, cabe señalar que esta Biblia no es adecuada para la lectura ocasional o para aquellos que buscan una traducción fácil de entender debido a su complejidad y tamaño considerable.
Ventajas:⬤ Traducción muy literal, ideal para el estudio serio y la comprensión del griego y hebreo originales.
⬤ Páginas gruesas y resistentes que ofrecen espacio para notas.
⬤ Opciones de letra grande, que facilitan la lectura a las personas con dificultades visuales.
⬤ Adecuado como herramienta de referencia para comparar con otras traducciones.
⬤ Representación precisa de los textos bíblicos sin sesgos de interpretación personal.
⬤ No apto para lectores ocasionales o que buscan una lectura fácil.
⬤ Su tamaño pesado y engorroso dificulta su transporte.
⬤ La letra pequeña en algunas ediciones puede ser difícil de leer para quienes no tienen buena visión.
⬤ La traducción literal puede ser difícil de entender, ya que requiere conocimientos de lenguas y culturas antiguas.
⬤ Algunos usuarios encontraron que era menos literal de lo esperado, lo que provocó decepción.
(basado en 103 opiniones de lectores)
Young's Literal Translation of the Holy Bible: With Prefaces to 1st, Revised, & 3rd Editions
2017 Reimpresión de la edición revisada de 1898. Facsímil completo de la edición original, no reproducido con software de reconocimiento óptico.
La Traducción Literal de Young es una traducción de la Biblia al inglés, publicada por primera vez en 1862. Young utilizó el Textus Receptus (TR) y el Texto Mayoritario (MT) como base para su traducción. La Traducción Literal es inusual en el sentido de que, como su nombre indica, es una traducción muy literal de los textos originales hebreo y griego.
Por ejemplo, Young utiliza el presente en muchos lugares en los que otras traducciones utilizan el pasado, sobre todo en las narraciones. La traducción de Young se acerca más al hebreo que las versiones más conocidas de este pasaje en inglés.
Young se esfuerza por ser estricto en la traducción de palabras y tiempos. Por lo tanto, proporciona un valioso estándar con el que, mediante el estudio, se puede juzgar y comparar la exactitud de las versiones modernas a la hora de traducir la Biblia a un inglés legible.
Ayudará a discernir dónde termina la traducción y dónde comienza la interpretación.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)