Puntuación:
El libro presenta los cuentos de hadas de Charles Perrault en formato bilingüe, con el texto original en francés y traducciones al inglés. Los lectores lo consideran una valiosa herramienta para aprender idiomas, aunque su complejidad puede resultar difícil para los principiantes. La prosa es atractiva y aventurera, y ofrece una experiencia auténtica de los cuentos originales, pero la poesía puede resultar difícil.
Ventajas:⬤ El formato bilingüe permite comparar fácilmente el francés y el inglés.
⬤ Buena calidad de impresión y estado del libro.
⬤ Cuentos atractivos y clásicos que suelen ser más oscuros que las adaptaciones modernas.
⬤ Útil para estudiantes de francés de nivel intermedio que deseen ampliar su vocabulario y comprensión.
⬤ Contiene cuentos menos conocidos que aumentan su valor para los estudiantes de francés.
⬤ La poesía es difícil y puede no ser adecuada para principiantes.
⬤ Algunas traducciones pueden resultar áridas y carecer de un inglés idiomático.
⬤ Un poco tedioso de usar digitalmente (Kindle), ya que requiere una navegación frecuente hacia adelante y hacia atrás.
⬤ No es muy interesante para quienes prefieren narraciones más contemporáneas o largas.
⬤ El tamaño pequeño de la letra puede resultar difícil para algunos lectores.
(basado en 18 opiniones de lectores)
Basada en los cuentos folclóricos que el autor viudo contaba a su prole huérfana de madre, esta colección de historias tradicionales apareció por primera vez bajo el nombre de Charles Perrault en el siglo XVIII.
Siguiendo la excelente tradición de Esopo, las fábulas ilustran a la vez que entretienen, impartiendo consejos morales prácticos. Esta edición bilingüe incluye nuevas y precisas traducciones al inglés en las páginas opuestas al original francés, además de una introducción informativa y anotaciones.
Se abre con un trío de cuentos en verso: «Griselidis«, la leyenda de una esposa paciente, extraída del Decamerón de Boccaccio; “Peau d'Ane” (»Piel de asno«), la historia de una belleza disfrazada; y una farsa familiar conocida como “Les souhaits ridicules” (»Los deseos ridículos"). Siguen cuentos en prosa muy conocidos y queridos: «La Bella Durmiente», “Caperucita Roja”, “El Gato con Botas”, “Cenicienta” y otros. Se trata de la edición más completa disponible en inglés, que incluye los cuentos en verso y en prosa, además de todos los prefacios, cartas, introducciones, moralejas, etc.
originales. Cualquier estudiante de lengua o literatura francesa agradecerá esta completa edición.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)