Puntuación:
Las críticas de los usuarios de *Notre-Dame de Paris* destacan la riqueza de sus temas, el detallado estudio de sus personajes y la poderosa traducción de Alban Krailsheimer. Aunque muchos lectores aprecian la profundidad estilística de Hugo y el contexto histórico que proporciona, otros señalan que el libro puede parecer serpenteante y carece de una estructura narrativa moderna, lo que puede disuadir a algunos lectores contemporáneos. Las múltiples capas de comentarios sobre la arquitectura y la sociedad son tanto elogiadas como criticadas, ya que algunos las encuentran esclarecedoras y otros las consideran excesivas.
Ventajas:⬤ Excelente traducción de Alban Krailsheimer, que hace el texto accesible.
⬤ Gran profundidad y detalle en el desarrollo de los personajes y el contexto histórico.
⬤ El libro anima a los lectores a comprometerse con sus temas sobre arquitectura y sociedad.
⬤ Para muchos lectores es gratificante descubrir nuevos puntos de vista al releerlo.
⬤ La edición incluye notas útiles y una introducción que mejoran la comprensión.
⬤ La narración puede parecer lenta, con digresiones excesivas que pueden frustrar a los lectores modernos.
⬤ Algunos consideran que la historia carece de una dirección o un protagonista claros, lo que dificulta el interés.
⬤ El estilo gótico puede parecer demasiado dramático o «sobreescrito» para algunos.
⬤ Algunos lectores consideran que el final es truculento e insatisfactorio.
⬤ Quienes no estén familiarizados con la historia de Francia o con el contexto del libro pueden tener dificultades para entender sus referencias.
(basado en 25 opiniones de lectores)
Notre-Dame de Paris
En el centro de la novela clásica de Hugo se encuentran tres personajes extraordinarios atrapados en una red de obsesión fatal. El grotesco jorobado Quasimodo, campanero de Notre-Dame, le debe la vida al austero archidiácono Claude Frollo, quien a su vez está ligado por una pasión irremediable a la bailarina gitana Esmeralda.
Ella, por su parte, está hechizada por un apuesto oficial de cabeza hueca, pero por un acto irreflexivo de bondad se gana la devoción desinteresada de Quasimodo. Detrás de las figuras centrales se mueve un desfile de personajes pintorescos, incluido el submundo de mendigos y delincuentes de poca monta cuyo asalto a la catedral es una de las escenificaciones más espectaculares de la literatura romántica. La nueva traducción de Alban Kraisheimer ofrece un nuevo enfoque de esta obra monumental de los autores románticos más célebres de Francia.
Acerca de la serie: Durante más de 100 años, Oxford World's Classics ha puesto a disposición de los lectores el más amplio espectro de la literatura de todo el mundo. Cada volumen asequible refleja el compromiso de Oxford con la erudición, proporcionando el texto más preciso además de una gran cantidad de otras valiosas características, incluyendo introducciones de expertos por las principales autoridades, voluminosas notas para aclarar el texto, bibliografías actualizadas para estudios posteriores, y mucho más.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)