Puntuación:
El libro ofrece una visión de los modismos y frases utilizados en la Biblia, basándose principalmente en el lenguaje y el contexto arameos. Muchos lectores lo consideran una herramienta útil para mejorar su comprensión bíblica, aunque las opiniones varían ampliamente en cuanto a su precisión y profundidad.
Ventajas:⬤ Muchos lectores lo consideraron un recurso valioso para comprender los modismos y el contexto bíblicos.
⬤ Algunos usuarios apreciaron la perspicacia del autor en cuanto a los significados arameos, que puede aportar claridad sobre las Escrituras a menudo malinterpretadas.
⬤ Varias reseñas describen el libro como informativo y atractivo, adecuado tanto para estudiantes serios de la Biblia como para principiantes.
⬤ El libro se considera una buena herramienta de referencia con interpretaciones rápidas y un útil contexto histórico de las Escrituras.
⬤ Algunos lectores criticaron el libro por presentar explicaciones demasiado simplistas en lugar de análisis en profundidad.
⬤ Se denunciaron inexactitudes en las interpretaciones de Lamsa, y algunos discreparon de sus conclusiones sobre la autoría y el público de los Evangelios.
⬤ Algunas reseñas expresaron su decepción por la falta de contenido sustancial, afirmando que parecía más una lista de frases alternativas que una guía exhaustiva.
⬤ Varios usuarios opinaron que las opiniones personales del autor eclipsaban las verdades bíblicas, causando confusión.
(basado en 173 opiniones de lectores)
Idioms in the Bible Explained and a Key to the Original Gospel
El mundialmente conocido traductor y comentarista de la Biblia George M. Lamsa explica casi mil expresiones idiomáticas cruciales que enriquecerán la lectura del Antiguo y Nuevo Testamento tanto para estudiantes como para lectores en general.
Lamsa, que creció hablando arameo en una comunidad que seguía costumbres que en gran medida no han cambiado desde los tiempos de Cristo, ofrece traducciones frescas y precisas de importantes modismos, metáforas y figuras del lenguaje que se encuentran en las Escrituras, y proporciona explicaciones claras de su significado en el contexto bíblico.
Al igual que Shakespeare, Milton y Browning escribieron en lengua vernácula para los angloparlantes, Moisés, los profetas y los apóstoles escribieron para su propio pueblo en el lenguaje llano de su tiempo, para que incluso los ignorantes pudieran entender la Palabra de Dios. A lo largo de los siglos, las traducciones inexactas y los malentendidos de costumbres y conceptos han provocado dificultades para hacer llegar el mensaje bíblico a los lectores anglófonos contemporáneos.
Por ejemplo, cuando un hombre le dice a Jesús: «Déjame enterrar a mi padre», Lamsa señala que esta expresión significa: «Déjame primero cuidar de mi padre hasta que muera». Tradicionalmente, los eruditos suponían que el padre de este hombre estaba muerto y que a Jesús no le interesaba su entierro. La erudición de Lamsa ofrece una comprensión más precisa de la intención y el espíritu de este pasaje.
La obra Explicación de las expresiones idiomáticas de la Biblia y clave de los evangelios originales contribuye en gran medida a corregir los errores que se han deslizado en la erudición bíblica. Se enumeran pasajes oscuros y difíciles del Antiguo y del Nuevo Testamento y se comparan con la versión King James (aunque será útil cuando se utilice con cualquier versión inglesa). De este modo se aclara el significado original de esos antiguos modismos y se asegura que nuestra comprensión del mensaje bíblico sea más sólida y gratificante.
Para descubrir aún más las enseñanzas originales de las Escrituras, Explicación de las expresiones idiomáticas de la Biblia y clave de los evangelios originales, Lamsa trata con mayor profundidad temas como «El lenguaje de Jesús», «Fraseología aramea», «Los dichos de Jesús», «Las primeras traducciones», etc.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)