Puntuación:
El libro presenta la traducción de J.R.R. Tolkien de «Beowulf», editada por Christopher Tolkien, mezclando comentarios académicos con la traducción en prosa del propio Tolkien. Mientras que algunos lectores encuentran la traducción bella y perspicaz, otros critican su formato en prosa y la falta de comentarios exhaustivos.
Ventajas:⬤ Hermosa y atractiva traducción en prosa que capta la esencia del texto original.
⬤ Amplio comentario que ofrece una visión de las opciones de traducción de Tolkien y del contexto histórico de «Beowulf».
⬤ Apela tanto a los fans de Tolkien como a los estudiosos de la literatura inglesa antigua.
⬤ Incluye materiales adicionales como «Sellic Spell» y «The Lay of Beowulf», que enriquecen la experiencia de lectura.
⬤ Mantiene una estrecha adherencia a la dicción anglosajona original, lo que la convierte en una valiosa adición a las traducciones existentes.
⬤ La traducción está en prosa y no en verso, lo que puede decepcionar a algunos lectores que prefieren la forma poética.
⬤ Algunos críticos sostienen que el comentario carece de profundidad y no aborda adecuadamente la totalidad del poema, centrándose más en la primera mitad.
⬤ Puede requerir conocimientos previos de inglés antiguo para apreciar plenamente el comentario de Tolkien.
⬤ Algunos críticos señalan que la edición parece más un volumen conmemorativo que una edición definitiva del poema.
(basado en 271 opiniones de lectores)
Beowulf - A Translation and Commentary, Together with Sellic Spell
La traducción de Beowulf por J.
R. R.
Tolkien fue una obra temprana, muy peculiar en su modo, terminada en 1926: volvió a ella más tarde para hacer correcciones apresuradas, pero parece que nunca se planteó su publicación.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)