Puntuación:
En general, esta nueva traducción al inglés de la poesía de Hafez ha suscitado diversas reacciones. Mientras que algunos lectores aprecian su accesibilidad y el esfuerzo por mantener la integridad de la obra de Hafez, otros critican la calidad de la traducción y los problemas de formato. Muchos encuentran la poesía de Hafez rica y resonante, pero su traducción al inglés se reconoce como un reto importante, con resultados desiguales.
Ventajas:⬤ Hace la poesía de Hafez más accesible a los lectores ingleses.
⬤ Mantiene la integridad de la obra original de Hafez en lugar de basarse en traducciones anteriores.
⬤ Muchos lectores encuentran los poemas inspiradores, ricos en simbolismo y comprensibles.
⬤ Algunos aprecian el enfoque erudito, con notas informativas y notas a pie de página.
⬤ La calidad de la traducción es desigual; algunos la encuentran pobre o difícil de leer.
⬤ Problemas de formato, incluida la mala calidad del papel y los bordes mal cortados.
⬤ Algunos lectores sienten falta de comprensión de ciertos términos persas o referencias culturales.
⬤ Opiniones encontradas sobre el mérito poético de las traducciones al inglés, que algunos califican de torpes o poco claras.
(basado en 35 opiniones de lectores)
Poems of Hafez
Poesía. Sufismo.
Literatura de Oriente Medio. Estudios árabes americanos. Traducido del persa por Reza Ordoubadian.
Shamsed-din Hafez nació hace unos seiscientos años en el sur de Irán, pero sus poemas tienen un atractivo universal y contemporáneo. Dondequiera que se conozca el persa, tanto el rey como el hombre común lo recitan con facilidad.
Los que tienen dudas sobre cuestiones de amor, fortuna o cualquier otra situación abren una página de su colección de poemas al azar y en ella ven desenredados sus dilemas. Sus giros han enriquecido el léxico persa y se han introducido en el lenguaje cotidiano, lo que le ha convertido en la figura más leída, citada y venerada de la cultura persa.
Las traducciones de Reza Ordoubadian hacen accesibles los poemas de Hafez al lector de lengua inglesa, sin dejar de ser fieles a los matices del lenguaje y el pensamiento de Hafez en el persa original.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)