Puntuación:
En general, el libro ha tenido una acogida positiva, sobre todo por la calidad de su traducción y su atractiva narración. Los lectores lo consideran más ameno que algunas obras de ficción popular y aprecian su profundidad histórica y el desarrollo de los personajes. Sin embargo, algunos han expresado su frustración por la ubicación de las notas a pie de página y la complejidad de los nombres chinos.
Ventajas:⬤ Excelente traducción de Moss Roberts, que hace que el texto sea vivo y atractivo.
⬤ Rica narrativa que resuena bien incluso comparada con la ficción popular occidental como 'Juego de Tronos'.
⬤ Ofrece profundidad histórica y un enorme elenco de personajes memorables.
⬤ Útiles apéndices con nombres de personajes y notas a pie de página que ayudan a comprender el contexto.
⬤ Considerado un clásico atemporal de la literatura asiática.
⬤ Nombres chinos confusos para los lectores occidentales, que requieren referencias constantes.
⬤ Notas a pie de página situadas al final del segundo volumen, lo que obliga a llevar los dos volúmenes durante la lectura.
⬤ La longitud del texto puede intimidar y no ser adecuada para una lectura rápida o informal.
(basado en 23 opiniones de lectores)
Three Kingdoms, Part Two
Tres Reinos narra la historia del fatídico último reinado de la dinastía Han (206 a.C.-220 d.C.), cuando el imperio chino se dividió en tres reinos enfrentados. Este periodo decisivo de la historia china se convirtió en un tema de intenso y continuo interés para historiadores, poetas y dramaturgos.
Luo Guanzhong, autor de la dinastía Ming, se basó en este rico patrimonio literario para elaborar, unos 1.200 años más tarde, un relato sofisticado y convincente que se ha convertido en la epopeya nacional china. La novela de Luo ofrece una visión sorprendente y descarnada de cómo se ejerce el poder, cómo se lleva a cabo la diplomacia y cómo se planifican y libran las guerras; ha influido en la forma en que los chinos piensan sobre el poder, la diplomacia y la guerra, incluso hasta nuestros días.
Tan importante para la cultura china como las epopeyas homéricas lo han sido para Occidente, esta obra maestra de la dinastía Ming sigue teniendo una gran influencia en China, Japón, Corea y Vietnam, y sigue siendo una gran obra de la literatura universal. La editorial de la Universidad de California se complace en poner de nuevo a disposición del público la traducción completa e íntegra.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)