Puntuación:
Las reseñas destacan los puntos fuertes y débiles de la traducción de las Sátiras de Juvenal. Aunque la traducción destaca por su modernidad e ingenio, preocupa su fidelidad al original latino y la falta de notas complementarias.
Ventajas:La traducción es moderna y mantiene el sentido poético del texto original. Es humorística y ofrece una sátira refrescante que resuena con temas contemporáneos. Muchos la consideran accesible y amena, incluso para quienes tienen algún conocimiento de la historia romana.
Desventajas:La traducción se considera bastante libre, lo que suscita dudas sobre la exactitud y fidelidad al original. No hay notas ni una introducción extensa para ayudar a la comprensión, lo que puede hacer que los lectores sin una sólida formación en historia romana se sientan perdidos. Algunas traducciones cuestionables, como el uso de referencias modernas, restan autenticidad.
(basado en 3 opiniones de lectores)
The Satires of Juvenal
«...
nos ofrece las dieciséis sátiras a la manera dura y mordaz del original, inaudita en Dryden y en los pocos que lo intentaron». --Saturday Review.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)