Puntuación:
Las reseñas de «Fenomenología de la percepción» ponen de manifiesto un importante aprecio por la traducción y la organización del texto, y muchos lectores elogian su profundidad y su enfoque de la condición humana. Sin embargo, hay quejas sobre la complejidad del lenguaje utilizado en la traducción, la mala calidad de algunas copias físicas y las dificultades de acceso debido al vocabulario y los conceptos especializados.
Ventajas:⬤ La traducción se considera definitiva y erudita, lo que mejora la legibilidad y la comprensión.
⬤ El libro ofrece una visión profunda de la condición humana, lo que lo convierte en una lectura valiosa.
⬤ El formato y el índice son útiles para la navegación y la comprensión.
⬤ Muchos consideran que el contenido filosófico es rico e invita a la reflexión.
⬤ Algunas ediciones están bien producidas y el texto es claro.
⬤ La traducción puede ser innecesariamente difícil de leer, y algunos críticos prefieren traducciones alternativas.
⬤ Varios ejemplares físicos están mal impresos o son meros facsímiles de otros textos, lo que dificulta su lectura.
⬤ El libro contiene vocabulario especializado, que puede resultar difícil para los lectores en general.
⬤ Algunos lectores se sintieron abrumados por la complejidad y extensión del texto, y les resultó difícil captar los conceptos.
(basado en 72 opiniones de lectores)
Phenomenology of Perception
Publicado por primera vez en 1945, el monumental Ph nom nologie de la perception de Maurice Merleau-Ponty supuso la llegada de una nueva e importante voz filosófica e intelectual a la Europa de posguerra. Rompiendo con la imagen predominante del existencialismo y la fenomenología de la época, se ha convertido en una de las obras emblemáticas del pensamiento del siglo XX. Esta nueva traducción, la primera desde hace más de cincuenta años, pone esta obra clásica de la filosofía al alcance de una nueva generación de lectores.
La Fenomenología de la percepción se inscribe en la gran tradición fenomenológica de Husserl, Heidegger y Sartre. Sin embargo, la contribución de Merleau-Ponty es decisiva, ya que lleva a esta tradición y a otros predecesores filosóficos, en particular Descartes y Kant, a confrontar una dimensión descuidada de nuestra experiencia: el cuerpo vivido y el mundo fenoménico. Trazando un audaz camino entre el reduccionismo de la ciencia, por un lado, y el "intelectualismo", por otro, Merleau-Ponty sostiene que debemos considerar el cuerpo no como una mera unidad biológica o física, sino como el cuerpo que estructura la propia situación y experiencia dentro del mundo.
Merleau-Ponty enriquece su obra clásica con atractivos estudios de casos célebres de la historia de la psicología y la neurología, así como de fenómenos que siguen llamando nuestra atención, como el síndrome del miembro fantasma, la sinestesia y la alucinación. Esta nueva traducción incluye muchos elementos útiles, como la reintroducción del Índice discursivo de Merleau-Ponty como subtítulos en el cuerpo del texto, una exhaustiva Introducción del Traductor a sus temas principales, notas esenciales que explican términos clave de la traducción, un extenso Índice y una importante actualización de las referencias de Merleau-Ponty a las traducciones al inglés ahora disponibles.
También se incluye un nuevo prólogo de Taylor Carman y una introducción a Merleau-Ponty de Claude Lefort.
Traducción de Donald A. Landes.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)