Puntuación:
La reseña analiza la naturaleza de la traducción aramea de la Biblia, centrándose especialmente en el Targum Onqelos. Se señala cómo el traductor introdujo alteraciones significativas en el texto bíblico original, en particular sustituyendo el término «Elohim» por el tetragrámaton para evitar ideas erróneas sobre el politeísmo entre la población general.
Ventajas:La traducción pretende hacer los textos bíblicos más accesibles a la población en general y aborda posibles malentendidos relacionados con la forma plural de 'Elohim'.
Desventajas:La traducción al arameo altera la redacción bíblica original, lo que puede dar lugar a debates sobre la fidelidad del texto y podría tergiversar las intenciones hebreas originales.
(basado en 1 opiniones de lectores)
The Targum Onqelos to Leviticus and the Targum Onqelos to Numbers
Los Targum Onqelos son las traducciones más literales de los Targumim.
Traducidos por Bernard Grossfeld -el mayor erudito en arameo de Estados Unidos-, estos volúmenes de la Torá representan algunas de las traducciones más eruditas y precisas que existen.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)