Puntuación:
Las reseñas del libro «Rubaiyat de Omar Khayyam», traducido por Edward FitzGerald, presentan una mezcla de impresiones, celebrando la belleza y sabiduría de la poesía y criticando al mismo tiempo ediciones concretas por cuestiones de calidad y traducción. Los lectores aprecian el impacto perdurable de la poesía y la importancia de sus temas, pero algunos expresan su frustración por la presentación en ciertas ediciones, la falta de claridad y la dificultad para entender la traducción.
Ventajas:⬤ La poesía se considera brillante, bella y perspicaz, con muchos versos famosos que resuenan entre los lectores.
⬤ La combinación de la primera y la quinta edición proporciona un contexto y una variación valiosos.
⬤ El libro es asequible y portátil, lo que facilita su transporte y disfrute en diversos entornos.
⬤ Las ilustraciones de algunas ediciones aumentan el atractivo estético.
⬤ Muchos lectores encuentran profundas conexiones personales con los temas de la naturaleza transitoria de la vida y la celebración del presente.
⬤ Algunas ediciones adolecen de mala calidad, como papel fino, mala tipografía y errores tipográficos.
⬤ La introducción y las explicaciones pueden ser demasiado complejas, lo que dificulta la comprensión de la poesía a algunos lectores.
⬤ Ciertas ediciones carecen de ilustraciones o las presentan mal, lo que provoca decepción.
⬤ A veces se critica que las traducciones no transmiten eficazmente el significado o la forma poética originales.
(basado en 295 opiniones de lectores)
The Rubiyt of Omar Khayym: First and Fifth Editions
Omar Khayy m (1048-1122) fue un matemático, astrónomo y filósofo persa que no fue conocido como poeta en vida. Más tarde, un conjunto de cuartetas quedó unido a su nombre, aunque no todas eran obras suyas.
Estos versos permanecieron en la oscuridad hasta 1859, cuando Edward FitzGerald (1809-1883), un caballero de campo inglés, publicó una adaptación libre de esta poesía persa. Tras su descubrimiento por D. G.
Rossetti y otros, el verso se hizo extremadamente popular. Esencialmente hedonista y escéptico, Omar Khayy m, a través de FitzGerald, habló con una libertad a la vez terrenal y espiritual que suscitó una respuesta universal.
Como resultado, el Rub iy t se convirtió en uno de los clásicos ingleses más conocidos y citados. La quinta edición, publicada póstumamente en 1889, se basó en los cambios manuscritos de FitzGerald en un ejemplar de la cuarta edición, y se imprime tradicionalmente con la primera edición.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)