Puntuación:
Las reseñas de los «Rubaiyat de Omar Khayyam» (Oxford World's Classics) indican que el libro es una edición académica bien considerada que presenta la célebre traducción de Fitzgerald, junto con extensas notas y comentarios. Los lectores aprecian su análisis en profundidad y su contexto histórico, pero expresan cierta insatisfacción por la falta de atención a la poesía en sí y por problemas técnicos relacionados con el formato de la versión electrónica. En general, esta edición se percibe como una lectura esencial para los interesados en la literatura persa y las traducciones.
Ventajas:⬤ Enfoque académico exhaustivo con valiosas anotaciones y contexto histórico.
⬤ Bellamente ilustrado y presentado.
⬤ Los lectores aprecian la profundidad de la traducción de Fitzgerald y su importancia cultural.
⬤ Lectura rápida y amena que transmite importantes mensajes filosóficos.
⬤ Recomendado como un buen recurso para comprender tanto la poesía como su trasfondo.
⬤ Se centra más en los comentarios de Fitzgerald que en los poemas en sí, lo que puede no resultar atractivo para todos los lectores.
⬤ Problemas de formato del libro electrónico, incluida una mala calidad de escaneado y problemas de maquetación.
⬤ Algunos lo encuentran demasiado académico, prefiriendo un enfoque más literario o filosófico.
⬤ La falta de sobrecubierta, señalada por un crítico como inconveniente.
(basado en 47 opiniones de lectores)
Rubaiyat of Omar Khayyam
En 1859, Edward FitzGerald tradujo al inglés los breves poemas epigramáticos (o rub�iy�t) del poeta persa medieval Omar Khayy�m.
Si bien no se trata de una verdadera traducción -su Omar parece haber leído a Shakespeare y la Biblia del Rey Jaime-, el poema transmite algunas de las imágenes más bellas e inquietantes de la poesía inglesa, y algunas de las más agudas. A finales de siglo, era uno de los poemas más conocidos en lengua inglesa, admirado por Swinburne y Ruskin.
La edición de Daniel Karlin, profusamente anotada, se centra en el poema como obra de arte literario victoriano, haciendo justicia al alcance y la complejidad de la meditación lírica de FitzGerald sobre la muerte y el destino humanos. Karlin ofrece una fascinante introducción crítica que documenta el tratamiento que el poema da a sus fuentes persas, junto con sus múltiples afiliaciones con la literatura inglesa y clásica y con la Biblia. Una selección de reseñas contemporáneas ofrece una visión de la primera recepción del poema, incluido el primer ataque a su condición de traducción.
Acerca de la serie:Durante más de 100 años, Oxford World's Classics ha puesto a disposición de los lectores el más amplio espectro de la literatura de todo el mundo. Cada volumen asequible refleja el compromiso de Oxford con la erudición, proporcionando el texto más preciso, además de una gran cantidad de otras características valiosas, incluyendo introducciones de expertos por las principales autoridades, notas voluminosas para aclarar el texto, bibliografías actualizadas para su posterior estudio, y mucho más.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)