Puntuación:
La traducción de J.A.B. van Buitenen del Mahabharata y el Bhagavad Gita es alabada por su lirismo, precisión y profundidad, lo que la convierte en una lectura muy autorizada y amena para quienes no están familiarizados con el sánscrito. Sin embargo, la traducción sigue incompleta debido al fallecimiento del autor, por lo que los lectores buscan traducciones adicionales para terminar la epopeya.
Ventajas:⬤ La traducción capta con eficacia el lirismo y la música del sánscrito.
⬤ Los eruditos familiarizados con el texto original la consideran la traducción más precisa.
⬤ La traducción es clara, accesible y agradable de leer.
⬤ Incluye abundantes notas explicativas que ayudan a aclarar pasajes complejos.
⬤ La traducción sólo abarca los cinco primeros libros del Mahabharata, quedando incompleta.
⬤ Algunos críticos han señalado que a veces parece apresurada e incluye opciones críticas que pueden resultar molestas para algunos lectores.
⬤ Preocupan las opciones de la traducción, ya que puede resultar dura en comparación con traducciones anteriores como la de Ganguli.
⬤ Los lectores sin conocimientos previos del Mahabharata pueden encontrarlo difícil.
(basado en 11 opiniones de lectores)
The Mahabharata, Volume 1: Book 1: The Book of the Beginning
El Mahabharata, un antiguo y vasto poema sánscrito, es una notable colección de epopeyas, leyendas, romances, teología y doctrina ética y metafísica.
El núcleo de esta gran obra es la lucha épica entre cinco hermanos heroicos, los Pandavas, y sus cien primos contenciosos por el dominio de la tierra. Este es el primer volumen de lo que acabará siendo una edición en varios volúmenes que abarcará los dieciocho libros.
© Book1 Group - todos los derechos reservados.
El contenido de este sitio no se puede copiar o usar, ni en parte ni en su totalidad, sin el permiso escrito del propietario.
Última modificación: 2024.11.14 07:32 (GMT)